| In an effort to identify discriminatory attitudes or manifestations in the Cypriot society, ADB conducted a number of public opinion surveys regarding different grounds of discrimination. | В стремлении выявить наличие дискриминационных взглядов и проявлений в кипрском обществе, ОБД провел несколько опросов общественного мнения, посвященных дискриминации по различным мотивам. |
| Moreover, the Constitution also establishes that no one may be subjected to discrimination of any kind on ethnic, language or any other grounds. | Кроме того, Конституцией также установлено, что никто не может подвергаться какой-либо дискриминации по мотивам национальности, языка или любым иным мотивам. |
| The Special Rapporteur was informed that, as at 20 May 2008, 1,900 persons were in prison, allegedly on political grounds. | Специальный докладчик был проинформирован о том, что по состоянию на 20 мая 2008 года в тюрьмах содержатся 1900 человек, предположительно по политическим мотивам. |
| What is important to note here is that persecution can involve the violation of a number of fundamental rights and that it must be committed on discriminatory grounds. | Здесь важно отметить, что преследование может предполагать нарушение целого ряда основных прав и что оно должно совершаться по дискриминационным мотивам. |
| Was there any de facto segregation on religious or political grounds? | Существует ли какая-либо фактическая сегрегация по религиозным или политическим мотивам? |
| It is prohibited to refuse to employ women on the grounds that they are pregnant or have children under three years of age. | Нельзя отказать в приеме на работу женщине по мотивам беременности или наличии ребенка в возрасте до З-х лет. |
| The absence of legislation dealing with statelessness and the persecution of persons on political or religious grounds were also identified as sources of tension in the subregion. | К числу причин возникновения напряженности в субрегионе были отнесены также отсутствие законодательства, регулирующего вопросы безгражданства, и преследование лиц по политическим или религиозным мотивам. |
| Guarantee the principle of non-extradition of persons being persecuted on political or religious grounds; | гарантировать невыдачу лиц, подвергающихся преследованиям по политическим и религиозным мотивам |
| Georgian legislation does not place any restrictions on participation in trade union activities on racial grounds, and no incidents of this type occurred during the reporting period. | Никаких ограничений на участие в профсоюзной деятельности по расовым мотивам законодательством по-прежнему не предусматривается, и фактов подобного рода в отчетный период не отмечалось. |
| That benefit should be extended to all least developed countries without any selectivity on political grounds before the sunset clause took effect on 31 December 2006. | Эти льготы следует распространить на все наименее развитые страны, без каких-либо исключений по политическим мотивам, до того как 31 декабря 2006 года вступит в силу положение об истечении срока ее действия. |
| The Extradition Act does not provide for refusal to extradite on "political grounds". | Закон об экстрадиции не предусматривает отказа в просьбе об экстрадиции по «политическим мотивам». |
| Moreover, committing crime in a place of worship on the above said grounds will attract the Section 505(3) of IPC. | Более того, совершение преступления по вышеперечисленным мотивам в местах отправления культа влечет наказание по статье 505(3) УКИ. |
| So far, there have been no cases of persons whose refugee status has had to be withdrawn on the grounds mentioned. | До настоящего времени не было зарегистрировано ни одного случая, когда по указанным мотивам принималось решение об аннулировании статуса беженца. |
| A. The right to non-discrimination on political grounds, | А. Право на защиту от дискриминации по политическим мотивам, |
| An aggrieved person is also entitled under the Act to claim for damages or apply for a court order for reinstatement for dismissal on racial grounds. | Согласно закону, потерпевший также может требовать возмещения убытков или добиваться в суде восстановления на работе в случае увольнения по расовым мотивам. |
| The Chamber further considers that the acts described above could also be considered as characterizing persecution on religious grounds and so be covered by Article 5 of the Statute. | Камера считает далее, что описанные выше деяния можно было бы также рассматривать как действия, квалифицируемые в качестве преследования по религиозным мотивам и таким образом подпадающие под статью 5 Устава. |
| Violations of fundamental human rights and freedoms recognized by the international community, based on discrimination on religious and ethnic grounds; | нарушений основных прав человека и свобод, признанных международным сообществом, на основе дискриминации по религиозным или этническим мотивам; |
| The authors appealed on the grounds of freedom of thought and expression. | Авторы подали апелляцию по мотивам нарушения свободы выражения мнений и свободы слова. |
| Ms. Hugot (France) pointed out that under French law aliens could be made the subject of a removal measure on various grounds. | Г-жа ЮГО (Франция) уточняет, что, согласно французскому праву, к иностранцам по различным мотивам может быть применена мера по удалению с территории. |
| However, as pointed out above, the Government also entertained the intent to drive a particular group out of an area on persecutory and discriminatory grounds for political reasons. | Однако, как указывалось выше, правительство вынашивало также намерение вынудить конкретную группу покинуть определенный район по мотивам преследования и дискриминации из политических соображений. |
| It is an offence to defame an individual or group of individuals on one of the racial grounds referred to in part I. | Клевета в отношении какого-либо лица или группы лиц по расовым мотивам, о которых говорится в первой части, является правонарушением. |
| The European Community and its member States granted asylum and protection to persons persecuted on the grounds indicated in the 1951 Geneva Convention on refugees. | ЕЭС и его государства-члены предоставляют убежище и защиту лицам, подвергающимся преследованиям по мотивам, указанным в Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев. |
| And discrimination on additional grounds such as class, creed, ability and age further complicates efforts to build a just and peaceful world. | Дискриминация же по таким дополнительным мотивам, как классовая принадлежность, вероисповедание, способности и возраст, еще больше затрудняет усилия по построению справедливой и мирной жизни на планете. |
| Another list of 81 prisoners reportedly executed since 13 December 1998 indicates that these detainees were executed on political grounds. | Еще один список имен 81 заключенного, которые, согласно сообщению, были казнены после 13 декабря 1998 года, указывает на то, что эти заключенные были казнены по политическим мотивам. |
| Two years earlier, a political leader who had publicly incited the local populace to take up arms on ethnic grounds had been jailed. | Два года назад был заключен в тюрьму один из политических лидеров, который по этническим мотивам публично подстрекал местное население взяться за оружие. |