Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Greatly - Весьма"

Примеры: Greatly - Весьма
The goal of early disruption and prevention of bioterrorist acts is greatly advanced by criminalizing the conduct that leads up to the deployment of a biological agent through criminal offenses such as attempts and conspiracies. Цели скорейшего срыва и предотвращения биотеррористических актов весьма способствует криминализация поведения, которое ведет к применению биологического агента за счет преступных деяний, таких как посягательства и сговоры.
Mr. AMIR noted that Liechtenstein and other European countries would benefit greatly from stronger police and judicial cooperation in more easily identifying extreme right-wing networks. ЗЗ. Г-н АМИР замечает, что Лихтенштейну и другим европейским странам было бы весьма полезно укреплять сотрудничество полиции и судебных органов, чтобы легче выявлять сети крайне правых организаций.
The view was expressed that information on the activities of international intergovernmental and non-governmental organizations relating to space law would greatly assist States in developing national space legislation. Было высказано мнение, что информация о деятельности международных межправительственных и неправительственных организаций, имеющей отношение к космическому праву, будет весьма полезна государствам при разработке национального космического законодательства.
I am greatly encouraged in that context by the strong readiness of my colleague from Bangladesh to take up the consultations already at this stage. В этом контексте меня весьма обнадеживает решительная готовность моего коллеги из Бангладеш продолжить консультации исходя из уже достигнутых на этой стадии результатов.
UNRWA senior management and staff were greatly concerned, as the compound contained some 170,000 litres of diesel in underground storage tanks. Старшее руководство и персонал БАПОР были весьма встревожены, поскольку на территории комплекса хранилось около 170000 литров дизельного топлива в подземных цистернах.
We are also greatly encouraged by the words that we heard from ministers and from the Secretary-General of the United Nations on 19 May 2009. Нас также весьма обнадеживают слова, которые мы услышали от министров и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций 19 мая 2009 года.
My country has offered refuge to Armenians who wanted to settle down, and who often went on to become honoured and greatly respected members of the Hungarian nation. Моя страна предоставляла убежище армянам, которые хотели в ней обосноваться и многие из которых стали почетными и весьма уважаемыми членами венгерской нации.
The status given to representative democracy at the local level in a particular national context depends very much on culture, tradition, values, social structure, and legal and administration systems; and thus it varies greatly. Статус представительной демократии на местном уровне в том или ином конкретном национальном контексте в весьма значительной степени зависит от культуры, традиций, ценностей, социальной структуры и правовых и административных систем; в силу этого он может быть весьма различным.
However, its deliberations were greatly hampered by the late submission of documentation, and it was often forced to work with unedited advance copies. Однако обсуждение в Комитете весьма страдает от несвоевременного представления документации, и нередко Комитет вынужден работать с неотредактированными предварительными вариантами документов.
For these reasons, Myanmar stands to benefit greatly from the wide-ranging experience of the United Nations, including in the areas of governance and peacebuilding. Именно поэтому для Мьянмы может оказаться весьма полезным богатый опыт Организации Объединенных Наций, в том числе в области управления и миростроительства.
These measures contribute greatly to reducing vulnerabilities and risks and enhancing the ability of households to manage risks and improve their standard of living. Такие меры в весьма большой степени помогают понизить степень уязвимости и риски и расширяют возможности домашних хозяйств в плане управления рисками и повышения своего уровня жизни.
In the first place, it is clear that technical devices can significantly enhance the ability to discriminate and greatly reduce the risk of collateral damage to civilians. Во-первых, можно наверняка сказать, что технические устройства могут намного облегчить разграничение и весьма значительно ограничить риски сопутствующего ущерба для гражданского населения.
The enrollment rates of children of between 11 to 15 years are also different greatly. Между показателями охвата школьным образованием детей в возрасте от 11 до 15 лет также существуют весьма значительные различия.
In summary, assessing innovation is a highly subjective process, with the results varying greatly depending on the perspective of the assessor. Короче говоря, оценка инновационной деятельности является весьма субъективным процессом, а ее результаты сильно отличаются друг от друга в зависимости от позиции того, кто эту оценку производит.
They paint a widely varying picture, with progress on some greatly ahead of schedule, and for others markedly behind. Согласно этим данным результаты весьма неоднозначны и по одним направлениям прогресса удалось добиться значительно раньше запланированного срока, а по другим - значительно позже.
Although the Commission's efforts had resulted in a flexible set of articles on the use and protection of aquifers, more scientific information was needed, bearing in mind that State practice in that regard varied greatly. Хотя усилия Комиссии привели к выработке гибкого набора статей в отношении использования и защиты водоносных горизонтов, здесь требуется больше научной информации с учетом того факта, что практика государств в этой области весьма различна.
(c) The surplus labour force coming from rural areas is very large, thus greatly increasing pressure on the job situation; с) весьма существенным является избыток рабочей силы из сельских районов, что серьезно усиливает давление на сферу занятости;
The African diaspora was in fact extremely diverse and the needs and expectations of communities varied greatly because their origins, languages, cultures and reasons for leaving Africa were very different. Действительно, африканская диаспора исключительно разнородна, и потребности и чаяния различных общин существенно варьируются, так как их происхождение, язык, культура и мотивы выезда из Африки весьма различны.
A single approach to all NHRIs would be difficult since they varied greatly in nature and purpose; some were involved in research, others had ombudsman's functions and others were engaged in the promotion of human rights. Единый подход ко всем НПЗУ был бы затруднителен, поскольку они весьма различны по характеру и целям; одни из них проводят научные исследования, другие выполняют функции омбудсмена, а третьи занимаются поощрением и защитой прав человека.
Ambassador Khalil highlighted the briefings and presentations provided to the Working Group by Chairpersons of the Main Committees as well as from the Secretariat, and from which it had benefited greatly. Посол Халиль особо остановился на весьма полезных брифингах и презентациях, проведенных для членов Рабочей группы председателями главных комитетов и сотрудниками Секретариата.
I believe that the statement she made to the Conference today has greatly encouraged our efforts to overcome the current stalemate in the CD and to revitalize its negotiation process as soon as possible. Я полагаю, что заявление, которое она сделала сегодня на Конференции, весьма стимулирует наши усилия по преодолению нынешнего застоя за КР и скорейшей гальванизации ее переговорного процесса.
While noting that this arrangement would greatly benefit ECOWAS, at least on a regular part-time basis, UNOWA has not yet been able to put it in place because of its limited number of staff. Отмечая, что такое прикомандирование, по крайней мере на основе обычного совместительства, оказалось бы весьма полезным для ЭКОВАС, ЮНОВА пока не смогло сделать это в силу ограниченной численности своих сотрудников.
Migration is essentially a human experience, and though the examination of the issue may greatly benefit from analyses from an economic or more general perspective, action in this field can never be carried out without focusing on the individuals involved. По сути миграция - это часть судьбы человека, и, хотя анализ экономических или более общих аспектов может оказаться при рассмотрении этого вопроса весьма полезным, добиться чего-либо в этой сфере без учета интересов конкретных людей невозможно.
If this turns out to be actually true, one could expect that, in such an environment, nuclear proliferation networks might produce the greatly feared "nexus" between global fissile material stockpiles and terrorist organizations with nuclear ambitions. И если окажется, что это действительно так, то можно было бы ожидать, что в такой среде ядерно-распространенческие сети могли бы генерировать весьма тревожную "смычку" между глобальными запасами расщепляющегося материала и террористскими организациями, преследующими ядерные амбиции.
We hope this practice can be continued after the conclusion of future GGE meetings since it will greatly help us in our work on transparency. Мы надеемся, что после завершения будущих заседаний ГПЭ эта практика будет продолжена, ибо она весьма поможет нам в нашей работе по проблеме транспарентности.