Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Greatly - Весьма"

Примеры: Greatly - Весьма
The informal setting and use of a facilitator greatly enhanced communication, creativity, the exchange of ideas, shared understanding of the subject matter and the ability to reach consensus. Неформальная обстановка и привлечение координатора весьма способствовали широкому общению, творческому подходу, обмену идеями, взаимопониманию по вопросу существа, а также созданию условий для достижения консенсуса.
The discussions at the seminar were greatly enriched by the participation of representatives from civil society and the arms industry, which my country, as host, invited. Участие представителей гражданского общества и оборонной промышленности, которых моя страна, в качестве принимающей стороны, пригласила для участия, весьма обогатило дискуссии в ходе семинара.
It is my delegation's sincere hope that at this year's session, the Conference will be able to find consensus on a programme of work. Malaysia is greatly appreciative of the developmental and continuing role that the P6 mechanism has played since its establishment. Моя делегация искренне надеется, что на сессии этого года Конференция окажется в состоянии найти консенсус по программе работы. Малайзия весьма ценит конструктивную и преемственную роль, которую играет механизм П-6 с его учреждения.
We in Fiji have been greatly inspired by the positive developments on the Korean peninsula, with the growing rapprochement between the South and the North. Нас, на Фиджи, весьма радуют положительные изменения на Корейском полуострове, где происходит активное сближение Юга и Севера.
We are greatly encouraged by the call already made by the President of the Security Council for the acceleration of the process of planning for United Nations participation in the election process. Мы весьма воодушевлены призывом, уже сделанным Председателем Совета Безопасности, в отношении ускорения процесса планирования участия Организации Объединенных Наций в процессе выборов.
The time required for obtaining such approvals varies greatly from country to country and in some cases may be considerable, particularly when the approving organs or officials were not originally involved in conceiving the project or negotiating its terms. В зависимости от конкретной страны для получения таких разрешений может потребоваться различное, а в некоторых случаях весьма значительное время, особенно если утверждающие органы или должностные лица первоначально не участвовали в разработке проекта или в согласовании его условий.
MINUGUA greatly appreciates the resolve shown by participants in this tripartite process and believes that its success will have positive repercussions for the peace process as a whole. МИНУГУА дает высокую оценку той воле, которая была проявлена участниками этого трехстороннего процесса, и убеждена в том, что его успех будет иметь весьма позитивное значение для всего мирного процесса.
The beacons can be located within a very short time and with very precise coordinates, thereby greatly aiding in search and rescue operations following land, air or sea accidents. Маяки могут быть размещены в течение весьма короткого времени и на точных координатах, что существенно способствует проведению поисково-спасательных операций после чрезвычайных происшествий на суше, воздушном пространстве или на море.
On the other hand, training aimed at developing very specialized skills in areas not covered by training institutions' programmes such as, for instance, drug abuse control, benefits greatly from the availability of in-house expertise. С другой стороны, обучение, ориентированное на развитие весьма специализированных навыков в областях, не охватываемых программами учебных учреждений, например, в области борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами, в значительной степени выгадывает от наличия имеющегося внутри организаций специального опыта.
The externalities involved in the adoption of new technologies and labour training can be very significant, particularly in developing countries, where they greatly enhance the flexibility of national economies. Внешние факторы, связанные с принятием новых технологий и подготовкой рабочей силы, могут быть весьма существенными, особенно в развивающихся странах, где они в значительной мере повышают гибкость экономики стран.
At the same time, the United Nations should exercise maximum flexibility and seek out the most efficient use of available resources for peacekeeping operations, because, as a whole, they are greatly overextended and overstretched. В то же время Организации Объединенных Наций следует проявлять максимум гибкости и обеспечивать самое рациональное использование имеющихся в ее распоряжении ресурсов на цели проведения операций по подержанию мира, поскольку в целом они весьма ограничены.
Bearing in mind the fact that the technical specifications and level of services may greatly vary from one organization to the other, the working group has been requested to develop a pragmatic approach so as to ensure that the equipment retained is acceptable to most users. С учетом того факта, что технические спецификации и уровень обслуживания могут быть весьма различными в разных организациях, рабочей группе поручено разработать прагматический подход, с тем чтобы обеспечить приемлемость закупаемого оборудования для большинства пользователей.
Participants with experience of protocols emphasized their usefulness to facilitating coordination and cooperation, noting that a well-drafted protocol could greatly assist the judges involved in cross-border cases, including cases involving groups of companies. Участники, имеющие опыт работы с протоколами, подчеркнули их полезность для развития координации и сотрудничества, отметив, что правильно составленный протокол способен весьма облегчать задачи судей, занимающихся трансграничными делами, в том числе касающимися групп компаний.
Peru, a country committed to the NPT since the outset, having deposited its instrument of ratification on 3 March 1970, greatly regrets the fact that the last Review Conference was not able to reach agreement on a final document. Перу, страна, с самого начала изъявившая приверженность ДНЯО, ибо мы депонировали свою ратификационную грамоту З марта 1970 года, весьма сожалеет, что последняя обзорная Конференция не оказалась в состоянии достичь согласия по заключительному документу.
While there are significant differences that must be bridged, my delegation is greatly encouraged by the degree of common ground that has emerged around the need to address this essential question. Несмотря на существенные разногласия, которые необходимо преодолеть, моя делегация считает весьма обнадеживающим то общее понимание, которого нам удалось достичь в том, что касается решения этого важного вопроса.
While many developing countries, including the Kingdom of Swaziland, have made major reforms in their policies, their capacity to implement these policies is greatly inhibited, despite the strong will to succeed. Хотя многие развивающиеся страны, включая Королевство Свазиленд, существенно реформировали свою политику, их возможности по претворению этой политики в жизнь, несмотря на твердое намерение добиться успеха, остаются весьма ограниченными.
The Committee emphasizes that adequate remuneration of lawyers acting under the Poor Prisoners' Defence Act at all stages of arrest and subsequent proceedings would greatly assist in providing a proper defence of clients in a proper manner. Комитет подчеркивает, что выплата надлежащего вознаграждения адвокатам, действующим в соответствии с законом о защите неимущих заключенных на всех этапах задержания и последующего судебного разбирательства, весьма способствовала бы обеспечению надлежащей защиты клиентов.
The Council would greatly benefit from a prior study of the potential effects of intended enforcement or preventive measures, as well as prior consultations with the non-target countries that are most likely to be affected by such measures. Проведение предварительного исследования возможных последствий предполагаемого обеспечения применения принудительных или превентивных мер, а также предварительных консультаций с не являющимися объектом санкций странами, которые вероятнее всего пострадают от таких мер, было бы весьма полезно для Совета.
This specific approach ensures that the Committee considers each State on the basis of its actual situation and resists the temptation to apply models, moulds or general rules to situations which differ greatly from one another. Такое конкретное распределение обеспечивает Комитету возможность рассматривать положение дел в каждом государстве в соответствии с его конкретной ситуацией, что позволяет ему избегать соблазна применять модели, формы или общие правила для урегулирования ситуаций, имеющих весьма разнородный характер.
I nevertheless feel greatly encouraged about the ongoing efforts of ECOWAS and the Security Council to resolve the conflict in Liberia, which has been the primary source of instability in the subregion. Тем не менее меня весьма воодушевляют нынешние усилия, предпринимаемые ЭКОВАС и Советом Безопасности в целях урегулирования конфликта в Либерии, который является основным источником нестабильности в субрегионе.
It has also greatly welcomed the valuable support and wealth of suggestions it has received from officials within the United Nations and its various agencies and many Member States delegations. Они также были весьма удовлетворены ценной поддержкой и многочисленными предложениями со стороны должностных лиц Организации Объединенных Наций и ее различных учреждений и делегаций многих государств-членов.
It was noted that the expert-level segment had provided the Ad Hoc Committee with valuable background information, which would greatly assist the Committee in its further deliberations on the topic. Отмечалось, что этап заседаний с участием специалистов позволил Специальному комитету получить ценную справочную информацию, которая будет весьма полезной для Комитета при дальнейшем обсуждении им этой темы.
Mine actions, including mine clearance, have been truly strengthened though the momentum gathered by the Anti-Personnel Mine Ban Convention process, and we are greatly anticipating the First Review Conference later this year. Благодаря той динамике, которую набрал процесс Конвенции о запрещении противопехотных мин, поистине укрепилась противоминная деятельность, включая минную расчистку, и мы весьма ожидаем позднее в этом году первую обзорную Конференцию.
Similarly, the Act covers very broad areas and is fairly ambitious in its content, although its application has not as yet been greatly developed. Этот Закон охватывает весьма широкий круг вопросов и по своему содержанию является достаточно амбициозным, хотя в плане его практического применения много еще предстоит сделать.
However, smaller and poorer economies also have a stake in these discussions because, in relation to their size, they are affected greatly by the outcomes even if they do not have much impact on the system. Однако менее крупные и менее обеспеченные страны также весьма заинтересованы в этих обсуждениях, поскольку ввиду размера таких стран итоги затрагивают их в значительной мере, даже если они не оказывают большого воздействия на систему.