| As a result, the quality and future use of census information for sampling frames is greatly compromised. | В результате этого качество и будущее использование полученной в ходе переписи информации для проведения выборки были весьма сомнительными. |
| The Board would greatly benefit from their active participation in its deliberations. | Их активное участие в работе сессии будет для Совета весьма полезным. |
| Manufacturing trade remains quite modest, with imports greatly exceeding exports. | Объем торговли продукцией обрабатывающих отраслей остается весьма скромным, а ее импорт значительно превышает экспорт. |
| Policies devised to enhance human security also varied greatly. | Действующие механизмы, цель которых заключается в укреплении безопасности человека, также весьма различны. |
| The renewable energy potential of these States varies greatly. | Потенциалы малых островных развивающихся государств в области освоения возобновляемых источников энергии характеризуется весьма значительными различиями. |
| Continuing on the same path will put people and our planet at greatly heightened risk. | Если продолжать следовать по тому же пути, то люди и наша планета окажутся в зоне весьма высокого риска. |
| In my experience, its merits are greatly overrated. | Из моего опыта его достоинства весьма преувеличены. |
| Up to June 2003 some 10 lectures were held and were greatly attended and evaluated as useful and necessary. | К июню 2003 года было прочитано примерно десять лекций, которые пользовались большой популярностью и были сочтены весьма полезными и необходимыми. |
| The level of detail of the description of the legislation differed greatly. | Уровень детализации описания законов был весьма неодинаковым. |
| The sanctions and the spreading internal conflict in Liberia have greatly affected domestic production. | Санкции и расширение внутреннего конфликта в Либерии весьма существенно сказались на внутренней добыче. |
| This is a "potentially far-reaching provision that could be developed greatly by governments in implementation". | Это - "весьма перспективное положение, которое может быть более подробно разработано правительствами в ходе осуществления" З. |
| Nonetheless, the institution will have to greatly strengthen its very weak oversight and control capability in order to implement the new rules effectively. | Тем не менее НГП необходимо будет существенно укрепить свой весьма слабый потенциал в области надзора и контроля, с тем чтобы новые правила выполнялись эффективно. |
| Countries had benefited greatly from the training and assistance activities and seminars conducted by the Commission. | Страны весьма заинтересованы в деятельности по подготовке кадров и оказанию технической помощи, а также семинарах, проводимых Комиссией. |
| Since the requirements of developing countries varied greatly, UNIDO should identify and concentrate on the areas in which it had a comparative advantage. | Поскольку запросы развивающихся стран весьма разнятся, ЮНИДО следует определить и сосредоточить свое вни-мание на тех областях, в которых у нее есть срав-нительные преимущества. |
| As I have already observed the recent highly positive decisions of the United States and French Governments are greatly encouraging. | Как я уже отмечал, весьма обнадеживают недавние очень позитивные решения правительств Соединенных Штатов и Франции. |
| The initiative was greatly welcomed by the Government. | Это мероприятие было весьма высоко оценено правительством страны. |
| The composition of the portfolio differed greatly by region. | Структура оказываемой помощи весьма сильно различалась по регионам. |
| The Committee calls upon the Government to ensure the provision of social services as education, employment and health as this greatly affects women. | Комитет призвал правительство обеспечить предоставление социальных услуг в таких сферах, как образование, занятость и здравоохранение, поскольку это весьма серьезно влияет на положение женщин. |
| My delegation is very pleased and greatly honoured to introduce a draft resolution with so many sponsors. | Моей делегации весьма приятно и почетно представить этот проект резолюции, в составлении которого приняло участие так много авторов. |
| In recent years, the World Bank has greatly increased assistance to Africa. | За последние годы Всемирный банк весьма существенно расширил масштабы помощи, оказываемой странам Африки. |
| Partnerships can greatly benefit the non-governmental entities themselves in achieving their own missions. | Партнерства могут оказаться весьма полезными и для самих неправительственных образований в деле решения их собственных задач. |
| The processes of prevention, treatment and rehabilitation differ greatly in individual countries. | Процессы профилактики, лечения и реабилитации весьма различны от страны к стране. |
| It was hoped that those seminars would continue to be held since they greatly benefited participants from developing nations. | Следует надеяться, что эти семинары будут проводиться и в будущем, поскольку они являются весьма полезными для участников из развивающихся стран. |
| Innovative financial mechanisms are promising and their applicability varies greatly between countries. | Нетрадиционные финансовые механизмы являются перспективными, и их применение в разных странах весьма различно. |
| We are greatly encouraged by the support for further expansion expressed by many delegations. | Нас весьма обнадеживает выраженная многими делегациями поддержка дальнейшего расширения. |