Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Greatly - Весьма"

Примеры: Greatly - Весьма
The representative of Saudi Arabia said that the Ministry of Agriculture in his country was implementing a national organic agriculture programme, and his country had benefited greatly from the experience offered by Costa Rica at the expert meeting. Представитель Саудовской Аравии заявил, что министерство сельского хозяйства его страны осуществляет в настоящее время национальную программу по развитию производства биологически чистых сельскохозяйственных продуктов и для его страны оказался весьма полезным опыт, которым поделилась Коста-Рика в ходе совещания экспертов.
We have come a long way since the United Nations Transitional Administration in East Timor received its broad mandate in the autumn of 1999 to assume overall responsibility for the transitional administration of a greatly devastated territory. С тех пор, как Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе была осенью 1999 года наделена обширным мандатом взять на себя общую ответственность за временное управление в основном опустошенной территорией, путь пройден весьма значительный.
In fact, cost concerns aside, a small, supplementary scientific body, mandated to inform the full CST, could contribute greatly to ensuring the CST's effectiveness and efficiency. Фактически, если отвлечься от проблемы расходов, дополнительный научный орган узкого состава, обеспечивающий информационное обеспечение КНТ полного состава, мог бы быть весьма полезным для обеспечения эффективности и действенности КНТ.
The Council is greatly encouraged by the emerging consensus that interaction between the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council would enhance the effective functioning of the Peacebuilding Commission. Совет весьма обнадеживает консенсус, складывающийся во взаимоотношениях между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, и то, что он будет способствовать эффективному функционированию Комиссии по миростроительству.
The solution might be to amend reporting procedures so that States could, for example, submit a small number of very full reports covering all or several of the would greatly ease the burden of preparing periodic reports. Для выхода из сложившегося положения следовало бы, возможно, изменить процедуры представления докладов, позволив, например, государствам направлять небольшое количество весьма полных докладов, относящихся ко всем конвенциям или к нескольким из них, что значительно облегчило бы возложенное на государства бремя по подготовке периодических докладов.
This reform will greatly influence the well-being of the Portuguese people and therefore requires careful thought and sound preparation; Последствия этой реформы весьма серьезно отразятся на благополучии граждан Португалии, и поэтому она требует осмысления и весьма тщательной подготовки;
In her concluding remarks, the Executive Director of UNFPA thanked the Executive Board for the very positive dialogue and discussion that had taken place and underscored that UNFPA greatly valued and appreciated the advice and guidance provided by the Board. В своих заключительных замечаниях Директор-исполнитель ЮНФПА поблагодарила Исполнительный совет за проведение весьма позитивных диалога и дискуссии и особо подчеркнула, что ЮНФПА очень ценит рекомендации и руководящие указания Совета и признает их достоинство.
Despite the fact that the Executive Office now supports the Office of Administration of Justice and the greatly expanded and decentralized Ombudsman's Office, representing a very substantial increase in its operational mandate, additional posts have not been allocated to support this growth in its workload. Несмотря на то, что Административная канцелярия Генерального секретаря теперь обеспечивает поддержку Управлению по вопросам отправления правосудия и значительно расширенной и децентрализованной Канцелярии Омбудсмена, что представляет собой весьма существенное расширение ее оперативного мандата, никаких дополнительных должностей с учетом такого расширения ей выделено не было.
The Committee expressed its very deep disappointment and frustration at the fact that no practical solution had been found and that in effect its mission to assist the Parties concerned to address compliance issues without delay during the intersessional period had been greatly impeded. Комитет выразил свое весьма глубокое разочарование и неудовлетворенность в связи с тем, что не удалось отыскать какого-либо практического решения и что на деле его миссия по оказанию содействия заинтересованным Сторонам в незамедлительном решении вопросов, связанных с соблюдением в течение межсессионного периода, встретилась с серьезными препятствиями.
Moreover, it was recalled that the use of electronic transferable records in cross-border trade would greatly benefit from the adoption of uniform standards for functional equivalence in the various jurisdictions and from the uniform interpretation of those standards. Кроме того, напоминалось, что использованию электронных передаваемых записей в трансграничной торговле весьма способствовали бы введение в разных правовых системах единых стандартов функциональной эквивалентности и единообразное толкование этих стандартов.
The programmes largely depend on donor funding which, at the moment, has greatly reduced, making the future of most of the programmes uncertain. Проведение таких учебных программ в основном зависит от поступающих от стран-доноров средств, которые к настоящему времени весьма сократились, что делает неопределенным будущее большинства таких программ.
The Special Rapporteur would benefit greatly from hearing the initial views of the members of the Commission on the topic in general, in the light of the preliminary thoughts in the following sections of the note. Весьма полезно для Специального докладчика будет услышать первоначальные мнения членов Комиссии по теме в целом с учетом предварительных соображений, изложенных в следующих разделах записки.
Public expenditure on education as a percentage of GDP varies greatly in the region: from 1.2 % in Indonesian, 3.1 % in Philippines to 5 % in Thailand and 8.1 % in Malaysia. В странах данного региона уровень государственных расходов на образование по отношению к ВВП весьма различен: от 1,2% в Индонезии и 3,1% на Филиппинах до 5% в Таиланде и 8,1% в Малайзии.
The international community has highly commended the efforts made by the Chinese Government and people for the Games, and their success has greatly inspired the Chinese people and given them even more confidence and strength to achieve modernization of the country. Международное сообщество высоко оценило усилия правительства и народа Китая по проведению Игр, и их успех весьма вдохновил китайский народ и придал ему больше уверенности и сил для достижения прогресса в деле модернизации страны.
It was noted that they were greatly aided by the calendar established pursuant to the decisions of the 7MSP which saw, for example, that in 2008 requests were submitted well in advance of the 9MSP by only those States Parties with deadlines in 2009. Было отмечено, что им весьма помог календарь, установленный согласно решениям СГУ7, который предусмотрел, например, что запросы в 2008 году были представлены весьма заблаговременно до СГУ-9 только теми государствами-участниками, у которых предельные сроки пришлись на 2009 год.
Although his delegation understood that the Vienna Convention on the Law of Treaties dealt with inter-State relations only, it believed that leaving internal armed conflict out of the draft articles would greatly limit their applicability, as most present-day armed conflicts were internal. Хотя его делегация сознает, что в Венской конвенции о праве международных договоров речь идет исключительно об отношениях между государствами, она считает, что, поскольку сегодня большинство конфликтов происходят внутри государств, исключение внутренних вооруженных конфликтов из сферы охвата проектов статей весьма ограничит сферу их применения.
I see that we have dispensed with British law, which pleases me greatly, but I am certain that you will not wish to dispense with our proud Scottish legal tradition. Вижу, вы отошли от законов Британии, что весьма радует, но уверен, что вы не отступитесь от наших славных шотландских.
The representative of South Africa, speaking on behalf of the African group, said that the African group had benefited greatly from the Expert Meetings and had already incorporated some of the outcomes of the expert meetings in their proposals tabled at the WTO. Представитель Южной Африки, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что совещания экспертов оказались весьма полезными для стран его Группы, которые уже включили некоторые из выводов совещаний экспертов в свои предложения, представленные в рамках ВТО.
Given the great attention and expectation regarding United Nations efforts in the peace process and the potential consequences of misinformation and misinterpretation of the role of United Nations, the mission will benefit greatly from a public information and outreach strategy. С учетом огромного внимания и ожиданий в отношении усилий Организации Объединенных Наций в мирном процессе и потенциальных последствий дезинформации и ложного толкования роли Организации Объединенных Наций миссии весьма необходимо вооружиться стратегией в области общественной информации и пропаганды.
Cuba greatly deplores the fact that the Conference on Disarmament, the world's single multilateral negotiating forum for disarmament, has still not been able to establish an ad hoc committee to negotiate nuclear disarmament because of the opposition of one nuclear Power. Куба весьма сожалеет о том, что Конференция по разоружению, единственный мировой форум по ведению многосторонних переговоров в области разоружения, все еще не смогла учредить специальный комитет для ведения переговоров в области ядерного разоружения в силу противодействия одной ядерной державы.
A third, speaking on behalf of a group of countries, added that synergies among the three conventions and synergies on chemicals and wastes in general would greatly help to improve chemicals and waste management. Третий представитель, выступая от имени группы стран, добавил, что синергические связи между тремя конвенциями и синергические усилия в отношении химических веществ и отходов в целом будут весьма полезны для улучшения деятельности по регулированию химических веществ и отходов.
The Chairperson, welcoming the representatives of States parties to the Convention, said that the Committee benefited greatly from its annual dialogue with States parties outside the context of the reporting procedure. Председатель, приветствуя представителей государств - участников Конвенции, говорит, что Комитет считает весьма полезным свой ежегодный диалог с государствами-участниками вне контекста процедуры представления докладов.
He reviewed the issues which had been addressed in by the working group in the course of its discussions and noted that consideration of these issues had benefited greatly, and should continue to be informed by, the input of experts. Он кратко перечислил вопросы, которые рассматривала рабочая группа в ходе своих обсуждений, и отметил, что для рассмотрения этих вопросов был весьма полезен вклад экспертов, поэтому данную практику следует продолжать.
Mr. Soomro (Pakistan) said that the Fifth Committee's consideration of the agenda item would benefit greatly from implementation of the recommendations contained in the report of the Committee on Conferences and that the draft resolution contained therein provided a good basis for its deliberations. Г-н Соомро (Пакистан) говорит, что рассмотрению Пятым комитетом данного пункта повестки дня весьма способствовало бы выполнение рекомендаций, содержащихся в докладе Комитета по конференциям, и что предлагаемый в этом докладе проект резолюции представляет собой хорошую основу для обсуждения.
The level of detail provided varied greatly from listing legislation relevant to each provision of the Technical Annex, to a blanket statement that measures are in place to meet the obligations of the Protocol, to assertions that this Article was "not applicable". Уровень приведенной детализации весьма варьируется от перечисления законодательства, имеющего отношение к каждому положению Технического приложения, до бланкетного заявления о том, что приняты меры с целью выполнения обязательств по Протоколу, и до утверждений, что эта статья "не применима".