Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Greatly - Весьма"

Примеры: Greatly - Весьма
Mrs. HIGGINS said that she was not opposed to on-site visits in principle and greatly admired the way in which the procedure had operated for the inter-American institutions. Г-жа Хиггинс говорит, что она в принципе не против поездок на места и весьма восхищена тем, каким образом данная процедура действовала в межамериканских учреждениях.
Overall, DOCO, OCHA and DSS were of the view that the performance of RCs in their HC and DO roles varied greatly depending on the individual and the country context. В целом УКОР, УКГВ и ДОБ придерживаются мнения о том, что результаты работы КР в качестве ГК и УС весьма неодинаковы и зависят от каждого конкретного человека и странового контекста.
The Sudan is greatly desirous of developing relations between the two countries and we await a positive outcome from the most recent visit of His Excellency the President of South Sudan, particularly with regard to the implementation of the cooperation agreements concluded by the two countries. Судан весьма заинтересован в развитии отношений между двумя странами, и мы надеемся на позитивные результаты последнего визита Его Превосходительства президента Южного Судана, особенно в том, что касается выполнения договоренностей о сотрудничестве, достигнутых между странами.
Cooperation could also be greatly beneficial for undertaking longer-term projects, such as joint research on energy technologies relevant to the region, or for the formation of joint ventures of regional energy companies for joint prospecting and exploration. Кроме того, сотрудничество может быть весьма выгодным для осуществления долгосрочных проектов, таких, как совместные исследования в области энергетических технологий, актуальных для региона, или создание совместных предприятий региональными энергетическими компаниями для совместных поисково-разведочных работ.
We in Pakistan greatly admire Cuba also for the support that was given to us at our time of need during the earthquake of 2005 in northern Pakistan, when more than a thousand Cuban doctors came to Pakistan to help our people recover from this devastation. Мы в Пакистане весьма восхищаемся Кубой и в связи с той поддержкой, которая была предоставлена нам тогда, когда мы нуждались в этом во время землетрясения 2005 года в Северном Пакистане и когда в Пакистан прибыло больше тысячи кубинских врачей, чтобы помочь нашему народу оправиться от опустошения.
The presence of guidance documents in this area varies greatly, with some countries having guidance documents for more than one level and others having no guidance documents at all. Ситуация с наличием руководящих документов в этой области носит весьма неоднородный характер: некоторые страны располагают руководящими документами в отношении более чем одного уровня, в других же не предусмотрено никаких руководящих документов.
The time frame within which such requests are fulfilled varies greatly and depends on the scope and complexity of the steps to be taken in order to fulfil a given request. Сроки, в течение которых выполняются такие просьбы, являются весьма различными и зависят от масштабов и сложности мероприятий, которые необходимо осуществить для исполнения представленной просьбы об оказании правовой помощи.
The Process would benefit greatly from the direct views of the Government of Gibraltar, and through the Government of the House of Assembly and public opinion in Gibraltar as a whole. Эффективность процесса весьма повысится благодаря тому, что он будет напрямую выражать мнение правительства Гибралтара, а через правительство - мнение палаты собрания и всех жителей Гибралтара в целом».
Subsequent to the armistice agreement, he initiated an intensive salvage program of the old battle position, realizing a savings of thousands of dollars for the command, and then personally supervised and guided the construction of new main battle positions, again on a greatly extended front. После заключения соглашения о перемирии он предпринял интенсивную программу по сбору трофеев на старых боевых позициях, сохранив для командования тысячи долларов и затем лично наблюдал и руководил возведением новых боевых позиций снова на весьма расширенном фронте.
With the addition of border monitoring activities, the mission's air fleet will expand from 6 to 12 aircraft, which will greatly increase the complexity and volume of work of the Aviation Unit. В связи с включением в мандат Миссии деятельности по наблюдению за границей предусмотрено расширение парка ее воздушных судов с 6 до 12, что весьма значительно повысит сложность и увеличит объем работы Группы воздушных перевозок.
Advancements in the political and institutional fields would greatly help my efforts to generate goodwill on the international level which would be beneficial in the run-up to the meeting on the second poverty reduction strategy paper which Burundi hopes to convene in the fourth quarter of 2012. Достижения в политической и институциональной сферах значительно помогли бы мне в процессе мобилизации международной поддержки, которая пришлась бы весьма кстати накануне совещания по второму документу о стратегии сокращения масштабов нищеты, которое Бурунди намеревается созвать в четвертом квартале 2012 года.
The consequences of the ToS assessment, which varies greatly from ToS to ToS, should be used to determine the future involvement of these groups in the Programme of Work. Результаты оценки ГС, которые являются весьма неодинаковыми в случае различных ГС, следует использовать для определения форм и методов участия этих групп в осуществлении будущей программы работы.
Among other things, they provide the strategic advantage of greatly reducing the time between the identification of a potential target that could be a great distance away and the deployment of deadly force against that target. Помимо прочего, они обеспечивают стратегическое преимущество, значительно сокращая время между выявлением потенциальной цели, которая может находиться на весьма отдаленном расстоянии, и применением смертоносной силы, направленной против этой цели.
While the experience of each special political mission is highly context-specific, awareness of existing practices, policies and successful strategies can greatly contribute to the effectiveness of a mission in implementing its mandate. Хотя опыт каждой специальной политической миссии связан с весьма конкретными условиями, осведомленность о применяемых методах работы, политике и успешных стратегиях может в значительной мере содействовать повышению эффективности работы миссии по выполнению возложенного на нее мандата.
The service personnel and the people of the Democratic People's Republic of Korea are greatly encouraged by the signal successes made in these drills of Korean People's Army units. Военнослужащие и народ Корейской Народно-Демократической Республики весьма воодушевлены заметными успехами в ходе учений подразделений Корейской народной армии.
OIOS observed, however, that the extent and usefulness of information given to HOAs varied greatly, and that in certain missions HOAs were dissatisfied with its reliability and content. Однако УСВН отметило, что охват и полезность информации, предоставляемой ГОУ, весьма различны и в определенных миссиях ГОУ не удовлетворены надежностью и предметностью этой информации.
After two years during which the Commission was unable to play its important role, we greatly welcome the fact that this body has been able today to begin its regular work, with two very relevant issues on its agenda. После двух лет, в течение которых Комиссии не удавалось выполнять свою важную роль, мы чрезвычайно рады тому, что сегодня этот орган смог начать свою обычную работу, имея в своей повестке дня два весьма актуальных вопроса.
She noted with satisfaction that the upgrading of the optical disk system would ensure equal access in all the official languages of the United Nations; that would greatly increase the amount of information available to delegations and, eventually, to the public. Она с удовлетворением отмечает, что обновление системы на оптических дисках обеспечит для всех равный доступ к информации на всех официальных языках Организации Объединенных Наций; это в весьма значительной степени увеличит объем предоставляемой делегациям и, в конечном счете, общественности информации.
Ms. Telalian said that topic of reservations to treaties was highly sensitive and complex, and legal clarity regarding the formulation and legal effects of reservations would greatly contribute to strengthening international law and treaty relations among States. Г-жа Телалиан заявляет, что тема оговорок к международным договорам является весьма чувствительной и сложной, и правовая четкость в отношении формулировок и правовых последствий оговорок внесет большой вклад в укрепление международного права и договорных отношений между государствами.
The EU is greatly encouraged by the constructive, structured and substantive discussions that took place during the first part of this year's session, and by the momentum created by these discussions. ЕС весьма обнадежен конструктивными, структурированными и предметными дискуссиями, которые состоялись в ходе первой части сессии этого года, и динамикой, созданной этими дискуссиями.
We are greatly concerned that the FRY continues to ignore the reminding of the President of the Security Council of its own international obligations and demand that its authorities ensure free and safe movement on the Danube as contained in the above-mentioned statement. Мы весьма обеспокоены тем, что СРЮ продолжает игнорировать содержащиеся в указанном выше заявлении напоминание Председателя Совета Безопасности о ее собственных международных обязательствах и требование, чтобы ее власти обеспечили свободное и безопасное движение по Дунаю.
There often are many different possible paths to a more competitive industry structure, and determination of the optimal way often varies greatly from industry to industry or from country to country. Существуют зачастую многочисленные различные возможные пути создания более конкурентоспособной отраслевой структуры, и процесс выявления оптимального варианта во многих случаях весьма различен в разных отраслях или разных странах.
The Committee is greatly concerned by the serious deterioration of teachers' salaries in terms of purchasing power, by the conflictual nature of relations between teachers and the State and by the apparent ineffectiveness of the measures taken to remedy that situation. Комитет весьма озабочен серьезным положением в области заработной платы преподавателей в плане снижения ее покупательной способности, конфликтным характером отношений между преподавателями и государством и очевидной неэффективностью мер, принятых для исправления этого положения.
His delegation was gratified by the Assistant Secretary-General's indication that in its quest for innovative and cost-effective ways of delivering the United Nations message, the Department of Public Information had been greatly assisted by the statements made by members of the Committee on Information. Делегация Соединенных Штатов приветствует высказанное помощником Генерального секретаря мнение о том, что в поисках новаторских и эффективных с точки зрения издержек путей распространения информации об Организации Объединенных Наций Департаменту общественной информации были весьма полезны заявления, сделанные членами Комитета по информации.
Costa Rica greatly regretted what had occurred and proposed that the item be removed from the agenda of the General Assembly and, consequently, from that of the Fourth Committee. Весьма сожалея о происшедшем, Коста-Рика предлагает исключить этот пункт из повестки дня Генеральной Ассамблеи и, следовательно, из повестки дня Четвертого комитета.