Without realizing it, I lent a hand in defying God. |
помог ему пойти против воли Божьей. |
The traditional belief in Niue was that climate was the creation of God, not to be disturbed, and that any changes that occurred were His way of doing things. |
Согласно традиционным верованиям жителей Ниуэ, климат - это творение рук Бога, в которое нельзя вмешиваться, и любые изменения климата являются проявлением Божьей воли. |
So I intend, with God's help, to go on pedalling this bicycle until we've hit this desolation for six and won God's just victory over the forces of evil. |
так, € намерен с божьей помощью продолжать крутить педали. пока мы не найдем местечко дл€ шести и не одержим победу с Ѕогом над силами зла. |
I beg God forgive you. in the trial court. in the human world, got the power of God. |
Заклинаю тебя милостью божьей, именем судьи всех живых и всех мёртвых, создателя твоего и творца всего мира, заклинаю именем всемогущего Иисуса Христа - скажи, кто тобой завладел! |
That God's will is driven by fits of human pique? |
Вспышки человеческой вражды стали орудием Божьей воли? |
On Thursday, the twenty-sixth of the month of Shaban in four hundred and seventy-Hafiz Ibn Katheer died in Damascus, and was buried at the cemetery Sihe Sufi Ibn Taymiyah, and God's mercy. |
В четверг, двадцать шестой месяц Шабан в четыреста семьдесят Хафиз Ибн Katheer умер в Дамаске, и он был похоронен на кладбище Sihe суфий Ибн Taymiyah и Божьей милости. |
But with God's help and of His blessed Mother, I still write a letter any day, for his mother, or aunt, or whoever, that will open your eyes. |
Но, с Божьей помощью и с благословения Богородицы, я напишу однажды письмо его матери, или тетке, или кому-там, и у них глаза на лоб полезут. |
You see the attacks the Devil and the world make everywhere on the faith, in which, to gain eternal glory, we desire, by the grace of God to live and die. |
Вы видите, как Дяьвол по всему миру нападает на веру, в соответствии с которой ради вечной благодати, которую мы желаем достичь по милости Божьей, мы живём и умираем. |
Crownwell is being blamed for everything, and the Rebels is demanding his head with God's help |
Мятежники потребуют его голову, и с Божьей помощью я смогу её доставить. |
Pochaevskaya Lavra - one of the grand pilgrimage places in Ukraine on August 5 - Pochaevskoy Mother of God, Assumption (28 August) and Reverend Job (September 10). |
Почаевская лавра - одно из величественных в Украине мест паломничества 5 августа - Почаевской Божьей матери, Успения Пресвятой Богородицы (28 августа) и преподобного Иова (10 сентября). |
And the conclusive concert in St.Sophia's Cathedral - shrine of God's wisdom - will become the call for unification for all residents of Ukraine in such complex period in history of their country. |
А завершение фестиваля в храме св. Софии - храме Премудрости Божьей в такое сложное для Украины время будет как призыв к единению, взаимопониманию, мудрости, призыв, обращенный ко всем нам, ко всему народу Украины. |
In obedience to the will of God... and upon the confession of this, our brother... we baptize you in the name of the Father, the Son... and in the name of the Holy Spirit. |
Подчиняясь воле Божьей и при свидетельстве наших братьев, - мы крестим тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа. |
The Intercession Church was built of stone, it had a bell tower and three altars, consecrated in the name of the Intercession of the Mother of God, in honor of apostles Peter and Paul, in honor of the Great Martyr Paraskeva. |
Новая Покровская церковь была построена из камня, с колокольней и тремя престолами - Во имя Покрова Божьей Матери, В честь первоверховных апостолов Петра и Павла, В честь Великомученицы Параскевы (Пятницы). |
By the grace of God, and the will of his late servant Edward, of the most blessed memory, be proclaimed Jane, |
Милостью божьей, и волею его покорного слуги, покойного короля Эдуарда, да будет память о нем благословенна, провозглашается Джейн королевой Англии, Ирландии и Франции, |
We believe in God's Final Judgment resulting in reward and punishment, in the resurrection of both the saved and the lost, and in the eternity of their lives whether in heaven or in hell. |
В воскресение Иисуса Христа из мертвых. Иисус Христос воскрес Силой Божьей, вознесся на Небеса и пребывает по правую руку от Бога-Отца, являясь Первосвященником и Ходатаем каждого, кто с верой обращается к Нему. |
Since Jews began every letter or document with the words "With the help of God," the papers reflected all aspects of everyday life in the countries of North Africa and bordering the Mediterranean. |
Письма и документы, написанные евреями, традиционно начинавшиеся со слов «С Божьей помощью», отражали все аспекты их повседневной жизни в странах Северной Африки и на границах Средиземноморья. |
Clarence wakes and pleads with the murderers, saying that men have no right to obey other men's requests for murder, because all men are under the rule of God not to commit murder. |
Кларенс просыпается и умоляет убийц, говоря, что люди не имеют права убивать по приказу, потому что все люди должны подчиняться Божьей заповеди «Не убий». |
This done he marched to the other side of the river Ebro and, "with the help of God" according to the Chronicle of Alfonso III, forced the "Chaldaeans" (an artful expression for the Muslims) to flee. |
Для этого он перешёл на другую сторону реки Эбро и, «с Божьей помощью», как написано в «Хронике Альфонсо III», заставил мусульман бежать. |
In compliance with the wishes of my father, who died, may God rest his soul, in the land of heretics, I send you my brother Inigo, whom I have not the means to maintain. |
По воле моего отца, ныне покоящегося в земле еретиков и призванного по воле божьей в мир иной, отправляю к вашей милости своего брата, Иньиго, которого я более не могу содержать. |
And with a 50-50 split in the United States Senate about to take place, as my grandfather would say, with the grace of God and the goodwill of the neighbours, we may very well be able to reach some consensus on these issues in our Congress. |
Сейчас, когда в сенате Соединенных Штатов складывается соотношение сил 50:50, как говорил мой дед, с Божьей помощью и при доброй воле соседей, нам, вполне возможно, и удастся достичь какого-то консенсуса в Конгрессе по этим вопросам. |
Lt. Gen. James Longstreet wrote to the Secretary of War with the prediction that "nothing but the hand of God can save us or help us as long as we have our present commander." |
«Я убежден, -писал он военному секретарю Джеймсу Седдону, - что ничего, кроме Божьей Воли, не спасёт нас и не поможет нам, пока мы имеем такого командира.» |
It's easy to laugh, but we have to remember that Mrs. Lindow is as much a member of God's flock as anyone else. |
смеяться легко, но следует помнить, что миссис Линдоу принадлежит каспе Божьей, как и все остальные. |
I may not be the eldest head of State among you, but God has willed that I should be the longest serving, and the one who has dealt with the United Nations for the longest period. |
Я, возможно, не самый старший по возрасту глава государства среди вас; однако милостью божьей я нахожусь на этом посту дольше всех и являюсь одним из тех, кто имел дело с Организацией Объединенных Наций на протяжении самого длительного периода времени. |
You think you're top man on God's green earth, don't you? |
Уверены, что вы пядь земли Божьей, правда? |
He believed in the ability of the Croatian people to govern themselves and that sovereignty grew from the nation, the people, and not from the ruler that governed "By the Grace of God". |
Считал, что суверенитет хорватского народа происходит от него самого, а не от поставленного над ним «Божьей милостью» монарха. |