"Respect the power of God or risk the apocalypse." |
не забывайте о власти Божьей, не то наступит Апокалипсис. |
A world-class golf resort and residential community in the most pristine place on God's green Earth... right here! |
Гольф-курорт мирового класса и жилой комплекс в самом нетронутом месте на Земле Божьей... прямо здесь! |
Why are some media referring to Opus Dei as "God's mafia"? |
Почему "Опус Деи" называют" Божьей мафией?" |
With these gifts, and with the help of God's grace, we can build in the next century and the next millennium a civilization worthy of the human person, a true culture of freedom. |
Обладая такими дарами, и с помощью благодати Божьей, мы можем созидать в приближающемся столетии и для ближайшего тысячелетия цивилизацию, достойную человеческой личности, подлинную культуру свободы. |
This year alone we faced a series of cross-border terrorist attacks, but, by the grace of God, we were successful in arresting different rings of cross-border terrorists. |
Только в этом году мы столкнулись с рядом террористических нападений из-за границы, но, по милости божьей, нам удалось арестовать различные группы "черезграничных" террористов. |
"We shall stand together, until we return to Al-Quds Al-Sharif, with God's help." |
Мы едины в нашем стремлении возвратиться, с Божьей помощью, в Аль-Кудс аш-Шариф». |
The Arab leaders invoke the mercy of God upon the souls of the Palestinian martyrs, and they regard their pure blood as a precious hoard set by for the liberation of the land, the establishment of the State and the achievement of peace. |
Арабские лидеры взывают о божьей милости к душам павших мученической смертью палестинцев и считают, что пролитая ими чистая кровь является бесценным залогом освобождения принадлежащей им земли, создания на ней государства и установления мира. |
And through the ministry of the Church, and by the grace of God, and from the bottom of my heart, I absolve you of all sin. |
Властью, данной мне церковью и во имя благодати Божьей, и от всего сердца, я разрешаю тебя от всякого греха. |
Is the decision that you have to make morally neutral where either option could fall within the will of God? |
Является ли то решение, которое тебе нужно принять, нейтральным в нравственном отношении, где любой вариант оказался бы в границах воли Божьей? |
If you believe in us, believe in the work we're doing here at Hand of God, then call our toll-free number. |
Если вы верите в нас, верите в то, что мы делаем в Деснице Божьей, тогда звоните на наш бесплатный номер. |
Are all these coincidences the fruit of chance or the will of God? |
все эти совпадения произошли по воле случая или по воле Божьей? |
In addition, by the end of the 1800s, several of Young's followers had published reminiscences recalling that during Young's August 8 speech, he looked or sounded similar to Joseph Smith, to which they attributed the power of God. |
Кроме того, в конце 1800-х годов некоторые из последователей Янга утверждали, что произнося речь 8 августа, он выглядел и говорил как Джозеф Смит, что было отнесено к проявлению Божьей силы. |
We hope, by the help of God and with the cooperation of the United Nations and observer countries, to witness tranquillity and the beginning of reconstruction in Tajikistan. |
Мы надеемся на то, что с Божьей помощью и при содействии Организации Объединенных Наций и стран-наблюдателей в Таджикистане воцарится спокойствие и начнется процесс восстановления. |
With God's will, we have managed to settle with our neighbours the problems regarding our borders, which has afforded us a golden opportunity to channel our national capabilities towards the implementation of our ambitious national economic and social programmes. |
С Божьей помощью нам удалось урегулировать с нашими соседями проблемы, касающиеся наших границ, что даст нам прекрасную возможность направить наши национальные ресурсы на осуществление наших грандиозных национальных экономических и социальных программ. |
Christ's is the power to transform our weak nature and make us capable, through the grace of the Holy Spirit, of peace with one another and communion with God himself. |
Сила Христа заключается в том, чтобы преодолеть слабости характера и придать нам силы с божьей помощью прийти к миру друг с другом и единению с самим Богом. |
Allow me to conclude this brief statement by expressing wishes for true peace and opportunity for everyone, in the conviction that the peoples of the world can exist only when in the heart of man there is fear of the wisdom of God. |
Поэтому позвольте мне в конце этого краткого выступления пожелать всем подлинного мира и новых возможностей, поскольку я убежден, что народы мира могут существовать лишь в условиях, когда в сердце каждого человека живет страх перед мудростью Божьей. |
In numerous speeches Catholic teaching is related to various aspects of life, education, medicine, politics, war and peace, the life of saints, Mary, the Mother of God, things eternal and contemporary. |
В своих многочисленных выступлениях он говорил о том, что католическое учение связано с различными аспектами жизни, образования, медицины, политики, войны и мира, жизни святых и Марии Матери Божьей, вечными и современными вещами. |
Abdülhamid I has written himself in one of his hatt-ı hümayuns "I have no time that my pen leaves my hand, with God's resolve it does not." |
Абдул-Хамид I написал сам себе в одном из своих хаттов: «у меня не бывает времени, чтобы моя ручка покидала мою руку, с Божьей решимостью, что этого не будет». |
You will lose tomorrow, or so help me God, I will put you in the deepest, darkest cell I can find. |
Ты проиграешь завтра, или я с божьей помощью посажу тебя в самую глубокую, темную клетку, какую только смогу найти |
I would like to officially announce that I am throwing my hat in the ring and running for president of the greatest country on God's green Earth, the United States of America! |
Я бы хотел официально объявить о том, что я вступаю в борьбу и баллотируюсь в президенты величайшей страны на Божьей зеленой Земле, Соединенных Штатов Америки! |
Nor would I, who've experienced it and survived by the grace of God do it again for all the kingdom of France. |
И сам я, испытав его, и выжив милостью Божьей, не сделаю этого, даже если ценой будет престол Франции |
With God's help, as is proper for a man - we shall do our duty to the country that has raised us. |
божьей помощью, как и надлежит мужчине, мы выполн€ем свой долг перед нашей страной, котора€ воспитала нас. |
FRIENDS, WE'VE JUST SEEN HOW THE GLORIOUS LIGHT OF GOD'S CHURCH WAS OVERSHADOWED AND DISTORTED |
Друзья, мы только что видели как славный свет Церкви Божьей был затемнен и искажен влиянием мифологии. |
Like the the gift of god's love? |
Вроде дара Божьей любви? |
Or rather, you will decree whatever action that you take to be God's will! |
Так ты считаешь, что поступаешь по воле божьей? |