Am I sinning against God if I decide not to be? |
Будет ли это против воли Божьей, если я откажусь от всего этого? |
"There but for the grace of God go I." |
"Туда, не будь на свете милости Божьей, пошел бы и я." |
How come you are God's own cuckoo? |
А почему ты, Оскар, называешь себя Божьей кукушкой? |
The whole point, too, of God's grace, as I understand it, is that it asks nothing in return, but love and devotion. |
Суть милости Божьей, как я её понимаю, в том, что она ничего от тебя не ждет, кроме любви и преданности, в чем я тебе никогда не отказывал. |
"There, but for the grace of God, go you." |
"На его месте, не будь на свете милости Божьей, мог бы оказаться и ты" |
"Well, there's always next year God willing." |
"Что ж, может на следующий год, с божьей помощью." |
May her soul and the souls of all the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace. |
Пусть душа ее, и души всех праведных усопших упокоится по милости Божьей |
And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, |
И наполнился храм дымом от славы божьей и от силы его |
Behold, a witness to God's deep love for us all. |
Узрите! Свидетей любови Божьей ко всем нам! |
"And it's only by the grace of God you'll see 25." |
"Только милостью божьей ты доживешь до 25-ти". |
By the order of the Emperor Alexander, and by the grace of God, it is announced that a peace treaty has been ratified with the Emperor of France, who will now be our gallant ally. |
По указу императора Александра, и милостью Божьей, объявляется, что мирный договор был подписан с императором Франции, который отныне наш доблестный союзник. |
That my actions had betrayed him and that everything that had happened to me since was God punishing me. |
И что всё, что случилось со мной после этого, было божьей карой. |
Despite the strange events that had unsettled the village, we thought of ourselves as united in the belief that life in our community was God's will, and worth living. |
Несмотря на описанные события, которые нарушили покой деревни, мы верили, что в главном мы едины, и что жизнь в общине подчинена Божьей воле. |
Gabriel, I was tested in the desert, and I was saved by the grace of God. |
Гавриил, я прошел испытание в пустыне, и был спасен милостью божьей |
Do you deserve God's favor, given the behavior of this artist I hear you hold in high regard? |
Вы заслуживаете божьей милости, учитывая поведение этого художника, к которому вы относитесь с уважением? |
And we will continue to do so, with the help of God, with an intelligent touch, with the wisdom of our President, Don Carlos Mauricio Funes Cartagena. |
И мы продолжим делать это с Божьей помощью, опираясь на рациональный подход, а также на мудрость нашего президента Дона Карлоса Маурисио Фунеса Картахены. |
A religious, thanks be to God! |
Ну да, я клирик, Божьей милостью. |
With the introduction of constitutional monarchy in 1814, the traditional style "by the Grace of God" was extended to "by the Grace of God and due to the Kingdom's Constitution", but was only briefly in use. |
С введением конституционной монархии в 1814 году, традиционный титул "благодатью Божией" был расширен до "благодатью Божьей и в связи с Конституцией Королевства", но использовался в кратком варианте. |
In the presence of God, Father, Son and Holy Spirit, we have come together to witness the marriage of Clifford and Constance to pray for God's blessing on them, to share their joy and to celebrate their love. |
Перед лицом отца, сына и Святого духа, мы собрались сегодня, чтобы стать свидетелями брака Клиффорда и Констанции... чтобы просить о Божьей милости для них, чтобы разделить их радость и воздать должное их любви. |
It is certain that, when the life or rights of the human being are attacked by another human or group of individuals who are the same creatures of God, these actions are guided not by the values of the grace of God, but by evil. |
Ясно, что, когда на жизнь или на права человека посягают другой человек или группа людей, которые также являются божьими созданиями, эти действия являются результатом не милости божьей, а зла. |
You know it's only by the grace of God, a country doctor doesn't cackle when he talks? |
Вы в курсе, что только благодаря воле Божьей окружной доктор не кудахчет, когда разговаривает? |
We're thrilled to have you here at Hand of God, and well, we thank Jesus for that blessing, and I know that Reverend Paul feels the same way. |
Мы безумно рады, что вы здесь, в Деснице Божьей, и мы благодарим Иисуса за этот счастливый дар, и я знаю, что преподобный Пол думает так же. |
Amadeo was elected as king and the new title used was King of Spain, by the Grace of God and will of the nation. |
Амадео был избран королем, и новый титул был королем Испании, милостью Божьей и волей народа. |
I could answer "I'm still an atheist, thank God." |
Ещё он говорил: «Я свободный человек милостью Божьей. |
Now, with your support, my love, your skill, Alfred, and God's good grace, it will be beautiful. |
С твоей помощью, милая, твоей ловкостью, Альфред, и милостью Божьей, он будет... прекрасен. |