With God's help and as you commanded, the fortress of Daukhvdy has been restored. |
С Божьей помощью и по вашему велению восстановлена крепость Даухвды. |
We have entrusted our brother James Hutton to God's mercy in sure and certain hope of the resurrection... |
Мы просим Божьей Милости нашему брату Джеймсу Хаттону, и надеемся на его воскрешение... |
Mcshane and Kyle, by some miracle or act of God, are... are both free and are starting Tuesday. |
Макшейн и Кайл, каким-то чудом или милостью Божьей оказались свободны и могут приступать во вторник. |
Esther was sent to us in advance of these men- a demonstration of God's power. |
Эсфирь была послана нам, как проявление Божьей воли. |
Your Holiness must feel free to visit if God's love were ever to leave him wanting. |
Ваше Святейшество может навещать меня, если Божьей любови вдруг будет недостаточно. |
We raised our kids in a straight line with discipline and with God's good guidance. |
Мы правильно растили своих детей, с Божьей помощью прививали им дисциплину. |
Because of that there's Dolokhov stretched in pain, alive only by the grace of God. |
И в результате... Долохов ранен, и остался жив только благодаря милости божьей. |
God willing, we will hold out, Minister. I see. |
С Божьей помощью, мы выстоим, господин министр. |
River of Life Church, (was YCF) affiliated to the Assemblies of God, meets in Yatton Infant School. |
Церковь «Река жизни», присоединившаяся к Ассамблее Божьей, собираются в Яттонской подготовительной школе. |
God willing, I can string enough of them together to get him out of high school and into a college. |
С Божьей помощью, может и получится без хлопот закончить школу и поступить в колледж. |
Receiving God's Healing Through nature (1997). |
Имеется церковь Покрова Божьей Матери (1998 г.). |
Thank God today in Transcarpathia any Jew who wishes has an opportunity to enter into this eternal unity absolutely confidentially and at any moment. |
С Божьей помощью сегодня в Закарпатье любой желающий еврей абсолютно конфиденциально может в любой момент заключить этот вечный союз. |
They act against the will of God by adopting practices which run counter to His will and commands. |
Они выступают против Божьей воли, прибегая к действиям, идущим вразрез с его волей и заповедями, навязывая блокады, эмбарго и изоляцию. |
Rather, they must totally depend upon the saving power of God. |
Мы побеждаем всякий раз Лишь силой Божьей власти. |
The former dean of the church established a new altar of Staroboleslav's Mother of God in nave in 1671. |
Бывший декан костёла создал в нефе новый алтарь Божьей Матери Староболеславской (1671). |
Those whom God has joined in marriage... not even I can put asunder. |
Брак, заключенный Божьей волей, расторгнуть не под силу даже мне... |
Now, by the grace of God, we somehow still have Dottie here so, please, don't scare her away. |
Божьей милостью Дотти ещё не убежала, так что не отпугните её. |
It can only be as God ordains it. |
Всё творится - по воле Божьей. |
Perhaps that is the greatest miracle of the Motherof God of Budslau. |
И в этом, наверное, самое большое чудо Матери Божьей Будславской. |
Often the concept is associated with God's will in a pantheist view of Nature. |
Термин также часто связывают с «Божьей волей» в рамках пантеистических взглядов на природу. |
In the Roman Catholic tradition, we affirm that human rights are created at God's hand, anteceding any human convention. |
Согласно традициям Римской католической церкви мы подтверждаем, что права человека созданы по божьей воле и предшествуют всякой конвенции, разработанной человеком. |
I hope that God will give us strength to use it well so we can resheathe it with dignity. |
Надеюсь с Божьей помощью мы применим его умело, чтобы затем с достоинством сложить обратно в ножны . |
Accordingly, God will not judge the people by their acts of worship and there is no literal hell or heaven with material punishments or pleasures. |
В «самоволии» - то есть не по Божьей воле, не по Его Писаниям, а в мнимом послушании по человеческим представлениям и без разумения. |
We affirm this through our national coat of arms, by which we declare that in all we undertake, we shall do so with God's will first. |
Это находит отражение в нашем национальном гербе, посредством которого мы провозглашаем идею о том, что за какое бы дело мы не брались, мы будем выполнять его прежде всего согласно воле Божьей. |
As my beloved mother, Marilyn, cannot be here with us this evening, I will, with your permission and by the grace of God, proudly conduct her class. |
Моя любимая мать Мэрилин сегодня не может здесь присутстовать, и вести занятие, с вашего разрешения и милостью божьей, буду я. |