The Independent Expert considers that globally the rights of religious minorities are poorly implemented in practice, and that in all regions they face discrimination, social exclusion, marginalization and in many instances harassment, persecution and violence. |
Независимый эксперт считает, что в мире в целом права религиозных меньшинств плохо реализуются на практике и что во всех регионах они сталкиваются с дискриминацией, социальной изоляцией, маргинализацией и во многих случаях притеснениями, преследованием и насилием. |
Finally, "training to work" was listed by 36 per cent of Governments globally, including 52 per cent of African Governments and 56 per cent of low-income Governments. |
Наконец, вопрос «Обучение для целей работы» был отмечен 36 процентами от общего числа правительств в мире, включая 52 процента африканских правительств и 56 процентов правительств стран с низким уровнем дохода. |
Afghanistan continued to account for the majority of the illicit cultivation of opium poppy globally and the area under cultivation reached record levels in 2013. |
Основная часть незаконно выращиваемого опийного мака в мире по-прежнему приходится на Афганистан; в 2013 году площадь посевов опийного мака в этой стране достигла рекордного уровня. |
In the coming months, both his Department and the Department of Field Support would examine how they could work together with Member States to make the best use of the reservoir of knowledge and training capacity available globally. |
В предстоящие месяцы Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки займутся поиском путей налаживания взаимодействия с государствами-членами в целях оптимального использования накопленных в мире знаний и потенциала в области профессиональной подготовки. |
Depending on the rules in place globally and in each country, in particular those regarding access to information, free, prior and informed consent and governance, the impact may be positive or negative. |
В зависимости от существующих в мире и в каждой стране правил, особенно правил, касающихся доступа к информации, свободного, предварительного и осознанного согласия и управления, эти последствия могут быть положительными или отрицательными. |
As at 31 July 2013, women accounted for 21 per cent of parliamentarians globally, an increase of 1 per cent from the 2012 figure. |
По состоянию на 31 июля 2013 года доля женщин в парламентах в мире составляла 21 процент, что на 1 процент больше, чем в 2012 году. |
It was also the second strongest recorded in the country's history, behind the magnitude 8.6 earthquake in 1787, and the largest recorded globally in 2017. |
Это также второе сильнейшее в истории страны землетрясение (после землетрясения в Мексике 1787 года, магнитудой 8,6) и сильнейшее в мире в 2017 году. |
The Fund is one of the most globally diversified pension funds in the world and therefore holds both monetary and non-monetary assets denominated in currencies other than the United States dollar, the Fund's base currency. |
Фонд является одним из наиболее диверсифицированных по признаку глобального размещения средств пенсионных фондов в мире, и поэтому имеет во владении как денежные, так и неденежные активы, деноминированные в валютах, отличных от доллара США, который является базовой валютой Фонда. |
Overall, while extreme poverty declined globally, evidence shows that 568 million children are still living in extreme poverty, including 400 million children under the age of 12. |
В целом, хотя показатели крайней нищеты в мире сократились, по имеющимся сведениям, 568 миллионов детей по-прежнему живут в условиях крайней нищеты, в том числе 400 миллионов детей младше 12 лет. |
With this increasing vehicular population around the world, there is also growing concern of the public health, welfare and climate change impacts vehicle emissions have globally. |
По мере увеличения парка транспортных средств в мире растет также обеспокоенность в связи с глобальными последствиями выбросов из транспортных средств для здоровья и благополучия населения, а также в плане изменения климата. |
The United Nations does not have a long-term asset management plan in place for the newly renovated campus in New York or globally for the entire United Nations estate. |
Организация Объединенных Наций не обладает планом долгосрочного управления капитальными активами для отремонтированного комплекса зданий в Нью-Йорке или в целом для объектов недвижимости Организации Объединенных Наций в мире. |
The International Narcotics Control Board is mandated to monitor the proper control of narcotic substances globally and has repeatedly voiced its concern over the disparate and inadequate access to controlled substances for medical and scientific purposes worldwide. |
Международный комитет по контролю над наркотиками, на который возложены функции по глобальному мониторингу в области надлежащего контроля над наркотическими веществами, неоднократно высказывал свою обеспокоенность в отношении существующего в мире неравного и недостаточного доступа к контролируемым веществам для использования в медицинских и научных целях. |
Every day, about 6,000 young people aged 15 to 24 become infected with HIV, globally accounting for half of all new infections |
каждый день около 6000 молодых людей и девушек в возрасте 15 - 24 лет инфицируются ВИЧ, что составляет половину всех вновь инфицированных в мире; |
According to the World Health Organization (WHO), approximately half of the 40 million people living with HIV are women, and globally women are now being infected at a higher rate than men. |
По данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), приблизительно половина из 40 миллионов инфицированных ВИЧ людей приходится на женщин, и в настоящее время в мире в целом процесс инфицирования женщин характеризуется более высокими темпами, чем мужчин. |
Singapore was widely regarded as one of the safest countries in the world, and its criminal justice system had been ranked second globally in the World Justice Project Rule of Law Index 2014. |
Сингапур широко известен как одна из самых безопасных стран мира, и ее система уголовного правосудия была поставлена на второе место в мире в Индексе положения дел в области верховенства права за 2014 год, составленном в рамках Всемирного проекта в области правосудия. |
Loss and waste of food 12. Currently more than twice the necessary calories are produced globally; yet 30 to 40 per cent of all food is wasted before it is consumed. |
Сегодня в мире производится продовольствия, в два раза превышающего по калорийности потребности населения; однако 30 - 40 процентов всего продовольствия пропадает до того, как оно попадает к потребителям. |
As will be recalled, South Africa hosted the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg in November 2002, whose Programme of Action is globally regarded as an instructive document for achieving sustainable development. |
Общеизвестно, что Южная Африка принимала у себя в Йоханнесбурге в ноябре 2002 года Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, Программа действий которой рассматривается сегодня в мире в качестве «руководства» по достижению устойчивого развития. |
To reduce the use of mercury in batteries is already an ongoing process globally, and costs for continued reduction of mercury use in batteries should therefore be small. |
В мире уже идет процесс целенаправленного уменьшения масштабов использования ртути в аккумуляторных батареях, поэтому затраты на дальнейшее уменьшение ее использования в них должны быть незначительными. |
Despite the promise made by Member States to halve hunger in accordance with the Millennium Development Goals, the shocking news is that globally, hunger is continuing to increase. |
Несмотря на объявленное государствами-членами в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, намерение сократить вдвое число голодающих в мире, шокирующая новость заключается в том, что в масштабах мира количество голодающих продолжает расти. |
PricewaterhouseCoopers developed the COSO framework known as the "Integrated Risk Management Model" which has currently become de facto the main guideline in designing an efficient risk management and internal control system globally. |
Компания PricewaterhouseCoopers является автором концепции COSO: «Интегрированная модель управления рисками», ставшей сегодня в мире де-факто основным руководством в построении эффективной системы управления рисками и внутреннего контроля. |
"Thailand's shadow economy ranks globally among the highest," according to Friedrich Schneider, an economist at Johannes Kepler University of Linz in Austria, author of Hiding in the Shadows: The Growth of the Underground Economy. |
«Теневая экономика Таиланда является одной из самых высоких в мире», - считает Фридрих Шнайдер, экономист из австрийского университета имени Иоганна Кеплера в Линце, автор книги «Прячась в тени: рост подпольной экономики». |
At least six authorities globally - the European Commission, Finma, Switzerland's competition authority Weko, the FCA, the Department of Justice in the US and the Hong Kong Monetary Authority - are looking at allegations that bankers colluded to move the currencies market. |
По меньшей мере шесть регулирующих органов в мире - Европейская комиссия, Finma, антимонопольный орган Швейцарии Weko, FCA, Министерство юстиции США и Валютное управление Гонконга - рассматривают утверждения о том, что банкиры вступали в сговор для воздействия на валютный рынок. |
We can do our part, in this room and globally, by talking about the hundreds of millions of families that don't have access to contraception today and what it would do to change their lives if they did have access. |
Мы можем сделать нашу часть работы, как в этом зале, так и в мире, рассказывая о сотнях миллионов семей, у которых сегодня нет доступа к средствам контрацепции, и о том, как бы изменилась их жизнь, будь у них такой доступ. |
Meanwhile, domestic reforms and liberalization are being implemented by most countries, including the least developed and island developing countries and the economies in transition, so that they may benefit from the opportunities opening up globally and regionally. |
Между тем большинство стран, включая наименее развитые и островные развивающиеся страны, а также страны с переходной экономикой, осуществляют внутренние реформы и либерализацию, с тем чтобы можно было с выгодой использовать открывающиеся в мире и регионе возможности. |
At the end of 2002, about 42 million people globally were living with HIV, 38.6 million of them adults and 3.2 million children under the age of 15. |
В конце 2002 года число ВИЧ-инфицированных в мире составляло примерно 42 млн. человек, в том числе 38,6 млн. человек среди взрослого населения и 3,2 млн. человек среди детей в возрасте до 15 лет. |