Globally, more than 400 marine protected areas contain coral reefs; however, at least 40 countries lack any marine protected areas for conserving their coral reef ecosystems. |
В мире насчитывается более 400 морских охраняемых районов, в которых имеются коралловые рифы, и, тем не менее, почти в 40 странах не создано морских охраняемых районов в целях сохранения их коралловых экосистем. |
Globally, only 53 per cent of women deliver with the assistance of a professional, and only 40 per cent of women in developing countries give birth in a hospital or health centre. |
В мире всего 53 процента женщин рожают с помощью медицинского работника и лишь 40 процентов женщин в развивающихся странах рожают в больнице или медицинских пунктах. |
Globally, the number of oldest old will likely quadruple, increasing from 94 million in 2007 to 394 million in 2050. |
Общее число долгожителей в мире скорее всего возрастет в четыре раза: с 94 млн. в 2007 году до 394 млн. в 2050 году. |
Globally, the number of jobless persons reached 205 million in 2010, an increase in 28 million unemployed persons since 2007. |
В 2010 году число безработных в мире достигло 205 миллионов, увеличившись с 2007 года на 28 миллионов. |
Globally, 29 per cent of the world's population was urban in 1950, increasing to 37 per cent in 1975 and 49 per cent in 2005. |
В целом в мире доля городского населения, в 1950 году составлявшая 29 процентов, к 1975 году увеличилась до 37 процентов, а к 2005 году - до 49 процентов. |
Globally, the proportion of countries reporting establishing such mechanisms dropped from 72 per cent in the period 2000-2002 to 64 per cent in the period 2002-2004. |
В мире в целом доля стран, сообщивших о создании таких механизмов, сократилась с 72 процентов в период 2000 - 2002 годов до 64 процентов в период 2002 - 2004 годов. |
Globally, in the past 20 years, the population of older persons aged 60 years or over has increased by 56 per cent, from 490 million in 1990 to 765 million in 2010. |
В последние 20 лет численность пожилых людей в мире в возрасте 60 лет и старше увеличилась на 56 процентов - с 490 миллионов в 1990 году до 765 миллионов в 2010 году. |
Globally, the annual decline in the maternal mortality ratio from 1990 to 2008 was estimated at only 2.3 per cent, compared with the 5.5 per cent annual decline needed from 1990 to reach the 2015 target. |
ЗЗ. В 1990 - 2008 годах темпы снижения материнской смертности в мире составляли лишь 2,3 процента в год по сравнению с цифрой в 5,5 процента в год с 1990 года, необходимой для достижения целевого показателя 2015 года. |
Globally, the share of Official Development Assistance going to agriculture also fell, from 16 per cent in 1980 to 4 per cent in 2005, and by 50 per cent in absolute terms. |
В целом в мире доля официальной помощи в целях развития, выделяемая на нужды сельского хозяйства, также уменьшилась с 16 процентов в 1980 году до 4 процентов в 2005 году и на 50 процентов в абсолютном выражении. |
Solar photovoltaic leads in terms of employment creation with almost 2.3 million workers globally. |
На солнечную фотоэлектроэнергетику в мире приходится почти 2,3 миллиона рабочих мест. |
Battery recycling by virtue of its widely differing requirements globally can be considered to be gapped as well. |
Переработка аккумуляторов также может рассматриваться как пробел в силу широко различающихся требований, которые к ней предъявляются в мире. |
Emissions from ASGM are responsible for approximately one third of all anthropogenic mercury emissions globally. |
В секторе КМДЗ занято около 10 - 15 млн. горняков и добывается примерно 20 - 30 % всего добываемого в мире золота. |
There were 5.97 billion mobile subscriptions globally in 2011, of which 18.3 per cent had high-speed broadband access. |
В 2011 году число абонентов мобильной телефонной связи в мире составляло 5,97 млрд. человек, из которых 18,3% имели доступ к высокоскоростной широкополосной связи. |
Low/Medium/High effort - Several approaches have been demonstrated globally. |
Низкая/средняя/высокая - В мире опробовано несколько подходов. |
IZOL-PLASTIK is a globally unique company. We can convert DMT (dimethyltherephtalate) waste resins into durable, useful products. |
"Изол-пластик" - единственная компания, не имеющая в мире аналогов, способная переработать вторичное сырьё ДМТ (диметилтерефталат), возникающее как отходы при производстве полиамидных волокон в текстильной промышленности. |
We have identified 10 low- and middle-income countries that account for nearly half of road deaths globally. |
Мы выявили 10 стран с низким и среднем уровнем дохода, на долю которых приходится почти половина всех смертельных случаев в мире, вызванных дорожно-транспортными происшествиями. |
Both globally and also in Baltic states - Latvia, Lithuania and Estonia, an increasing number of companies are taking this strategic step. |
Все больше предприятий, как в мире, так и в Латвии идут на подобный стратегический шаг. |
Driver-user information is an attribute that is largely lacking any formal regulation globally at the present time. |
Информация для водителя или пользователя является атрибутом, который в настоящее время почти не регламентируется официально нигде в мире. |
With 1.2 million people dying on the roads globally every year, building a car that drives itself was a natural moonshot to take. |
Зная, что 1,2 миллиона человек в мире ежегодно погибает в автокатастрофах, создание самоуправляемого автомобиля было естественным предприятием. |
What can be seem is that the recycling rate is somewhere around 25 % in the EU and lower globally. |
Можно заметить, что в ЕС рециркулируется где-то около 25% ртути, а в мире в целом - меньше. |
Nevertheless, globally low interest rates and growth concerns may drive global investors into commodity markets to seek risk aversion and speculate on higher returns, increasing the volatility of commodity prices. |
Тем не менее низкий уровень процентных ставок в мире и связанные с ростом опасения могут заставить инвесторов обратиться к сырьевым рынкам для снижения рисков и получения в будущем более высоких доходов на вложенные средства, что приведет к дальнейшей дестабилизации цен на сырьевые товары. |
The end-of-cycle review process included a participatory, detailed review of the situation of children globally (summarized in the section on each MTSP focus area). |
Процесс обзора на конец цикла предусматривал проведение в интерактивном формате всестороннего анализа положения детей в мире (соответствующая информация кратко излагается в разделе, посвященном каждой из приоритетных областей среднесрочного стратегического плана). |
For more than 25 years, Solar Cookers International has been the leader in spreading solar thermal cooking and water pasteurization knowledge globally. |
Свыше четверти века организация «Солар кукерс интернешнл» является в мире лидером в просветительской деятельности и распространении технологий приготовления пищи и пастеризации воды с применением солнечной энергии. |
My country reserves the right to assess whether and when efforts being made globally to eliminate nuclear weapons justify preferring a course other than the unilateral initiative that we have resolutely undertaken. |
Моя страна сохраняет за собой право решать, оправдано ли и при каких обстоятельствах может быть оправдано то, что предпринимаемые в мире усилия по ликвидации ядерных ракет могут отдавать предпочтение курсу, отличному от односторонней инициативы, которую мы решительно предприняли. |
Traditional indicators, such as whether households have television or radio, are becoming less relevant and hence are less collected globally than five years ago. |
Традиционные показатели, например наличие у домашних хозяйств телевизора или радиоприемника, утрачивают свою актуальность, и поэтому данные по ним собираются в мире не так широко, как пять лет назад. |