The countries in the former Union of Soviet Socialist Republics are still experiencing the one of the fastest growing rates of HIV/AIDS infection globally, with infection rates in many newly independent States estimated to be doubling each year. |
Самые высокие темпы распространения ВИЧ/ СПИД в мире все еще отмечаются в странах бывшего Союза Советских Социалистических Республик, где, согласно оценкам, коэффициент инфицированности во многих новых независимых государствах ежегодно удваивается. |
The total number of women involved as drug traffickers may have increased globally as a consequence of the higher number of drug-related offences observed in the past five years; however, there is no indication of a higher rate of involvement of women than men in drug trafficking. |
Вследствие наблюдаемого в течение последних пяти лет увеличения количества наркопреступлений, общее число женщин, занимающихся наркоторговлей, в мире в целом, возможно, возросло; однако при этом нет никаких оснований считать, что женщины вовлекаются в незаконный оборот наркотиков чаще, чем мужчины. |
According to the review of the implementation of the Convention on Biological Diversity programme of work on forest biodiversity in 2008 forest biodiversity continues to be lost globally at an alarming rate, most significantly in the tropics, despite numerous efforts of countries to stop this trend. |
По данным обзора осуществления программы работы по биоразнообразию секретариата Конвенции о биологическом разнообразии за 2008 год, в мире с тревожной быстротой продолжает сокращаться биологическое разнообразие лесов, в первую очередь тропических лесов, несмотря на то, что многие страны пытаются противодействовать этой тенденции. |
As a result of some of these efforts, several post-conflict countries, including Rwanda, Angola, Mozambique, Nepal, Burundi, Timor-Leste and Afghanistan, are now among the 30 countries with the highest representation of women in parliament globally. |
Благодаря некоторым из этих усилий несколько стран, находящихся на постконфликтном этапе, включая Руанду, Анголу, Мозамбик, Непал, Бурунди, Тимор-Лешти и Афганистан, в настоящее время являются одними из 30 стран с наивысшей в мире представленностью женщин в парламентах. |
The increase in economic growth rates had not created many jobs globally over the last decade and Africa still had the highest rate of vulnerable employment among developing countries, as high as 77 per cent in some areas. |
Повышение темпов экономического роста не привело к созданию в последнее десятилетие большого числа рабочих мест в мире, и в Африке все еще отмечается самая высокая доля социально незащищенных рабочих мест среди развивающихся стран - до 77 процентов в некоторых районах. |
We must work for them, and work hard - in our own countries, in our regions, and globally. |
За них необходимо вести борьбу, и борьбу напряженную, каждому в своей стране, в своем регионе и в мире в целом. |
CRIMINAL JUSTICE DIVISION Relevant information on technical assistance activities globally is crucial to the more efficient use of technical assistance resources in the field of crime prevention and criminal justice. |
Достоверная информация обо всех осуществляемых в мире мероприятиях по технической помощи имеет важнейшее значение для повышения эффективности использования ресурсов, выделяемых на техническую помощь в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The Office has a comparative advantage in producing globally aggregated data on illicit drug trends because it is the repository of the most complete data set on the subject in the world: the annual reports questionnaires submitted by parties to the international drug control treaties. |
Управление имеет сравнительное преимущество в подготовке совокупных глобальных данных о тенденциях, касающихся запрещенных наркотиков, поскольку является хранилищем наиболее полного в мире набора данных по этой теме: вопросники к ежегодным докладам, представляемые участниками международных договоров о контроле над наркотиками. |
Gross domestic product (GDP) growth declined sharply in 2001 globally and in the region of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and world trade growth also slowed in tandem. |
В 2001 году резко замедлились темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП) в мире и в регионе Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), что сопровождалось снижением темпов роста мировой торговли. |
A careful study of the existing literature shows that a consensus has emerged that sustainable development is the meeting of fundamental human needs while preserving the life-support systems of planet Earth, with the understanding that regional and local needs differ globally. |
Анализ существующей литературы свидетельствует о достижении консенсуса в отношении следующего определения: устойчивое развитие - это удовлетворение фундаментальных потребностей людей при сохранении систем жизнеобеспечения планеты Земля и при понимании существующих в мире различий региональных и местных потребностей. |
The Executive Director announced that the UNICEF Staff Award for 2002 had been awarded globally to the many offices involved in the collective effort to support the Back to School campaign in Afghanistan. |
Директор-исполнитель объявила, что премия персонала ЮНИСЕФ за 2002 год была присуждена сразу нескольким отделениям в мире за участие в коллективных усилиях в поддержку проводившейся в Афганистане кампании подготовки к началу учебного года в школах. |
Following two years in which global heroin seizures remained stable, in the transition from 2006 to 2007 the quantity of heroin seized globally rose by 13 per cent, from 56.9 tons to 64.4 tons. |
После двухлетнего периода стабильности с точки зрения уровня изъятий героина в мире в переходный период от 2006 к 2007 году общемировой объем изъятий этого наркотика возрос на 13 процентов - с 56,9 тонны до 64,4 тонны. |
Asia is clearly the region with the largest amount of finance raised: one country alone (China) raised nearly 80 per cent of all funds globally. |
Азия объективно является регионом с самым большим объемом мобилизованных финансовых ресурсов: только одна страна (Китай) мобилизовала около 80% всех финансовых средств в мире. |
The ECE region was among the major generators of waste globally, with the amount of waste continuing to increase, although the rate of increase differed from country to country and between subregions. |
Регион ЕЭК принадлежит к числу крупнейших в мире источников отходов, причем объем отходов продолжает расти, хотя темпы этого роста на уровне стран и субрегионов отличаются неоднородностью. |
The persistence of hunger in the world contrasts most strongly with this military spending globally, since the first Millennium Development Goal is that of reducing the number of poor people in the world. |
Сохраняющийся в мире голод выглядит особенно контрастным на фоне военных расходов на глобальном уровне, поскольку первая Цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, - это сокращение масштабов нищеты в мире. |
To take only the example of mercury in products, large amounts of mercury are used globally in the manufacture and use of numerous products, representing almost one-third of the global mercury demand. |
Один лишь пример содержания ртути в продуктах показывает, что в мире в сфере производства и применения различных продуктов используются значительные количества ртути, на долю которых приходится почти треть мирового спроса на ртуть. |
Taking stock of the main achievements of 15 years of work on the mandate of violence against women, she noted that it had become an institutional mechanism for regular in-depth reporting on violence against women globally. |
Кратко подводя итоги важнейших достижений в рамках своего 15-летнего мандата, Специальный докладчик говорит, что данный мандат стал тем институциональным механизмом, который позволяет регулярно и подробно информировать о совершаемых в мире актах насилия в отношении женщин. |
According to the World Bank, higher food prices are estimated already to have increased the number of those living in poverty by 130 million to 135 million people globally. |
По данным Всемирного банка, в результате повышения цен на продовольствие число живущих в бедности, согласно оценкам, в мире уже увеличилось на 130 - 135 миллионов человек. |
Women make up 50 per cent of those living with HIV globally, but account for a larger share of infections than men in sub-Saharan Africa (59 per cent) and the Caribbean (53 per cent). |
Доля женщин среди ВИЧ-инфицированных в мире составляет 50 процентов, причем в субсахарской Африке (59 процентов) и Карибском бассейне (53 процента) уровень инфицирования среди женщин выше, чем у мужчин. |
In total, one in three workers globally is either un- or underemployed or lives in a family whose per capita income is less than $2 a day. |
В целом один из трех работников в мире является либо безработным или занятым неполный день, либо живет в семье с доходом менее 2 долл. США на человека в день |
Between some 0.15 and 1.02 Pg (billion tons) of carbon dioxide are being released annually, equivalent to 3 - 19 per cent of those from deforestation globally, and these result in economic damage costing between $6 billion and $42 billion annually. |
Ежегодно происходит выброс от 0,15 до 1,02 Пг (млрд. т) диоксида углерода, что эквивалентно 319 процентам выбросов в результате обезлесения в мире, и это приводит к экономическому ущербу на сумму от 6 до 42 млрд. долл. США в год. |
As of May 2012, globally there were 17 peace operations led by the Department for Peacekeeping Operations (DPKO) and an additional 15 special political and/or peacebuilding field missions managed by the Department of Political Affairs (DPA). |
По состоянию на май 2012 года в мире насчитывалось 17 миротворческих операций, возглавляемых Департаментом операций по поддержанию мира (ДОПМ), и, помимо этого, 15 специальных политических полевых миссий и/или полевых миссий по миростроительству, осуществляемых Департаментом по политическим вопросам (ДПВ). |
Furthermore, there are approximately 380,000 new HIV infections globally every year among adolescent girls and young women aged 10 to 24 years, and maternal mortality remains a leading cause of death among girls aged 15 to 19. |
Кроме того, в мире каждый год регистрируется около 380 тыс. новых случаев инфицирования ВИЧ среди девочек-подростков и молодых женщин в возрасте от 10 до 24 лет, а материнская смертность остается одной из главных причин смертности среди девочек в возрасте от 15 до 19 лет. |
In 2014, globally, there were 85 men per 100 women in the 60 years or older age group and 61 men per 100 women in the 80 years or older age group. |
В 2014 году в мире насчитывалось 85 мужчин на 100 женщин в возрастной группе 60 лет и старше и 61 мужчина на 100 женщин в возрастной группе 80 лет и старше. |
Preferential market access was particularly important for the poorest countries; in that context, the European Union still offered the most open and most important market for developing country exports globally. |
Преференциальный доступ на рынки особенно важен для самых бедных стран, и в этом контексте Европейский союз все еще является самым открытым и самым важным для экспорта развивающихся стран рынком в мире. |