In 2009, British films grossed around $2 billion worldwide and achieved a market share of around 7% globally and 17% in the United Kingdom. |
В 2009 году британские фильмы собрали 2 миллиарда долларов по всему миру, получив 7 % долю рынка в мире и 17 % внутри самой Великобритании. |
They embodied the Franco-German commitment to a unified, peaceful Europe, able to pull its weight globally only if and when it acts in unity and with a sense of purpose. |
Они воплотили франко-германскую приверженность единой, мирной Европе, которая в состоянии тянуть свой вес в мире только тогда, когда она действует едино и с целеустремленностью. |
Since then, more capital-intensive manufacturing jobs have also begun to be relocated to developing countries, as technology has become easier to transfer and production has become better organized globally. |
С тех пор более капиталоемкие виды работ в обрабатывающей промышленности также переводятся в развивающиеся страны по мере упрощения передачи технологий и улучшения организации производства в мире. |
New Zealand was of the view that further consideration should be given to the elaboration of a convention on trafficking in children, and supported the initiative to gather data to determine both the scope of the problem globally and the main areas of criminal activity. |
Новая Зеландия заявила, что следует глубже рассмотреть вопрос о разработке конвенции о незаконной торговле детьми и поддержала инициативу относительно сбора информации для определения общего масштаба этой проблемы в мире и основных областей преступной деятельности. |
UNHCR estimates that at least 10 million persons are stateless globally, though official statistics cover only some 3.5 million. |
По оценкам УВКБ, в мире насчитывается не менее 10 миллионов человек без гражданства, хотя согласно официальной статистике их около 3,5 миллиона человек. |
The Indian Ocean is responsible for the largest catches of swordfish globally and there is concern about the impact that the intensification of fisheries will have on the stock. |
На Индийский океан приходятся самые высокие в мире уловы меч-рыбы, и существует озабоченность по поводу того, как интенсификация промысла скажется на запасе. |
In his preliminary report, the Special Rapporteur discussed the causes of the lack of safe water globally and the management methods needed to conserve water. |
В своем предварительном докладе Специальный докладчик рассмотрел вопрос о причинах недостатка в мире безопасной воды, а также о методах водопользования, необходимых для сохранения воды. |
The Secretary-General stressed that, in addressing a globally interconnected challenge such as that posed by IDPs, it was in each country's self-interest that all situations of displacement be addressed effectively. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что в мире взаимозависимых вызовов, подобных вызову, порождаемому проблемой внутренне перемещенных лиц, каждая страна заинтересована в том, чтобы эффективно реагировать на все ситуации, связанные с перемещением населения. |
The impact of the petroleum industry in China has been increasing globally as China is the fourth-greatest oil producer in the world. |
Влияние нефтяной промышленности в Китае растет во всем мире, так как Китай является четвертым крупнейшим производителем нефти в мире. |
Mr. Parajuli (Nepal) said that at a time when the world was undergoing great changes in the wake of globalization and economic liberalization, the agenda of the developing countries included priorities and objectives that were consistent with a globally changing competitive economy. |
Г-н ПАРАДЖУЛИ (Непал) говорит, что в период, когда в мире происходят огромные перемены, вызванные глобализацией и экономической либерализацией, приоритеты и задачи развивающихся стран согласуются с задачами в рамках претерпевающей глобальные изменения конкурентоспособной экономики. |
The Organization would set as the objective for each information hub that it become globally pre-eminent in its focus area, cutting across the structures of the United Nations and engaging civil society intensely and comprehensively. |
Для каждого такого «информационного узла» Организация определит задачу, которая будет заключаться в том, чтобы он занял ведущее место в мире в соответствующей области и охватывал все структуры Организации Объединенных Наций при интенсивном и широком привлечении представителей гражданского общества. |
Many of the reporting countries have old telephone networks that require heavy operator intervention, and telephone operators have traditionally been women globally, except in places such as the Gulf States where cultural prohibitions have kept women from working. |
Во многих из стран, представляющих данные, эксплуатируются устаревшие телефонные сети, требующие значительного участия оператора, а телефонными операторами в мире по традиции работают женщины, за исключением таких регионов, как государства Персидского залива, в которых женщинам запрещено работать в силу культурных устоев. |
Ten years after its coming into force, the UNCCD benefits from universal membership and is increasingly recognized as an instrument which can make a lasting contribution to the achievement of sustainable development and poverty reduction globally. |
Спустя десять лет после своего вступления в силу КБОООН имеет универсальный состав участников и пользуется все более широким признанием в качестве документа, способного на долговременной основе способствовать обеспечению устойчивого развития и сокращению масштабов нищеты в мире. |
Clearly, for a problem that globally causes about 1.2 million deaths and injures 10 to 15 million people a year, responsibilities should be assigned. |
Разумеется, кто-то должен отвечать за решение проблемы, по причине которой ежегодно в мире погибает около 1,2 млн. человек и 10 - 15 млн. человек получают увечья. |
In addition to the work conducted under FRA2000, the EROS Data Centre, FAO and the World Conservation Monitoring Centre are developing a global forest map, which will be the first globally consistent small-scale map showing forest cover distribution. |
Помимо работы, проводимой в рамках ОЛР2000, Центр обработки данных ЭРОС, ФАО и Всемирный центр мониторинга природоохраны занимаются созданием Глобальной карты лесов, которая станет первой в мире единообразной маломасштабной картой, показывающей распределение лесного покрова. |
Many delegations concurred and expressed concerns about the fact that despite all the marine scientific research projects that were taking place globally, UNCLOS provisions about data and information exchange in particular might not be fulfilled. |
Многие делегации согласились с его мнением и выразили озабоченность тем фактом, что, несмотря на все осуществляемые в мире проекты, положения ЮНКЛОС, касающиеся, в частности, обмена данными и информацией, видимо, не выполняются. |
We must also acknowledge that, globally, many women still do not enjoy all of their human rights and fundamental freedoms and are thus deprived of the opportunity to contribute fully to the development of their societies. |
Мы должны признать также, что многие женщины в мире до сих пор не пользуются основными правами человека и свободами, и, следовательно, лишены возможности вносить полный вклад в свои общества. |
It will globally review existing professional statistical training centres and their respective areas of expertise and create channels of communication and dialogue between them, in order to explore potential synergies, e.g., sharing of training materials. |
Отдел изучит существующие в мире центры профессиональной подготовки статистиков и их соответствующие области деятельности и организует их взаимодействие и диалог, с тем чтобы изыскать возможности достижения взаимоусиливающего эффекта, например путем обмена учебными материалами. |
In addition, UNODC has been taking an increasingly visible role in raising awareness at the level of the Security Council on the threats posed by transnational organized crime globally and in various regions. |
Кроме того, ЮНОДК играет все более заметную роль в привлечении внимания Совета Безопасности к угрозам, исходящим от транснациональной организованной преступности в мире и в различных регионах. |
The premises vulnerability questionnaire is an innovation designed to achieve a precise picture of the number of United Nations premises globally and to systematically assess their vulnerability. |
Вопросник по уязвимости помещений является новаторским механизмом, разработанным для получения четкого представления о количестве принадлежащих Организации Объединенных Наций помещений в мире и для систематической оценки их уязвимости. |
In spite of the early attainment of the Millennium Development Goals target on slums, the challenge is still huge, as 828 million people, globally, are still living in slums. |
Несмотря на достижение в более ранний срок показателя, касающегося трущоб, который был заложен в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, эта задача по-прежнему огромна по своим масштабам, поскольку 828 миллионов человек в мире все еще живут в трущобах. |
Fertiliser use, for example, is only 8 kg/ha in Africa, whereas it averages over 100 kg/ha globally. |
Например, потребление удобрений в Африке составляет лишь 8 кг/га, в то время как в среднем в мире он превышает 100 кг/га. |
Conservative estimates suggest that ASGM accounts for 13 per cent of the world's gold production per annum and directly involves an estimated 10-15 million miners globally. |
Согласно консервативным оценкам, на долю КМДЗ приходится 13 процентов ежегодного глобального производства золота, в котором участвуют, по оценкам, 10-15 миллионов шахтеров в мире. |
A number of preparatory processes were taking place globally and opportunities for different interest groups to provide input now and immediately prior to the Conference were planned. |
В настоящее время в мире проводится ряд подготовительных мероприятий к Конференции и планируются мероприятия, которые позволят различным заинтересованным группам внести свой вклад в работу уже сейчас и непосредственно перед началом Конференции. |
Support for the right to drinking water globally is significant and there is an increased recognition of the right to sanitation. |
Право на доступ к питьевой воде пользуется широкой поддержкой в мире, а право на доступ к санитарным услугам получает все большее признание7. |