We should also note the positive response of the Governments of the United States, the United Kingdom and France to that gesture, which bore fruit and ultimately led to the conclusion of an agreement. |
Следует также отметить позитивную реакцию на этот жест правительств Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Франции, которая в конечном итоге привела к достижению договоренности. |
chuck is a gesture all right. |
Знаем мы, какой из Чака жест. |
It's hard to believe that Adam is capable of a kind gesture, but I believe that ledger is his way of apologizing. |
Трудно поверить, что Адам способен на широкий жест, но я верю, что книга - это его способ извиниться. |
What if there were to be a gesture made? |
А если бы был сделан некий жест? |
It means, I want to know if this is a gesture or if it's a move. |
Я хочу знать, что это - жест доброй воли или маневр? |
I'm sure they'd be willing to make a deal if you show 'em some good faith, a gesture, you know? |
Я уверен, что они были бы готовы заключить сделку, если ты покажешь им жест доброй воли, понимаешь? |
I don't know if it'll work, but it's... it's a grand gesture. |
Я не знаю, сработает ли это, но... это широкий жест. |
and it's such a kind gesture. |
И это был бы достаточно трогательный жест, |
This technique involves the middle finger, sometimes additionally the index or ring finger, making a hand gesture like "come here" with the palm facing upwards towards her pubic bone. |
Эта методика включает в себя воздействие средним пальцем, иногда дополнительно указательным или безымянным пальцем, делая жест рукой, напоминающий жест «иди сюда» с ладонью, обращённой вверх напротив лобковой кости. |
The Markham River in Papua New Guinea was named after him; Carsten Borchgrevink discovered and named Markham Island in the Ross Sea during his 1900 expedition, a gesture that was not, however, acknowledged by Markham. |
В честь Маркема названа река в восточной части Новой Гвинеи; Карстен Борхгревинк открыл и назвал именем Маркема остров в Море Росса во время экспедиции 1900 года, хотя этот жест Клементсом признан не был. |
Soon afterwards, the servant comes home white and trembling and tells him that in the marketplace, he was jostled by a woman, whom he recognized as Death, and she made a threatening gesture. |
Вскоре после этого, слуга приходит домой бледный и дрожащий, и говорит ему, что на рынке он столкнулся с женщиной, в которой он узнал смерть, и она сделала угрожающий жест. |
So if I make the empty gesture of asking them to go, when they say no, you'll still be happy? |
Значит, если я совершу пустой жест, попросив их уехать, и когда они откжут, ты будешь по-прежнему счастлив? |
King Abdullah pledged large numbers of new housing units, an important gesture in a country where young people, especially young married couples, cannot easily access the housing market. |
Король Абдулла обещал построить больше новых квартир и домов, важный жест в стране, где молодые люди, особенно молодые супружеские пары, не могут легко получить доступ к рынку недвижимости. |
Picking fluff off a man's jacket that's a gesture as intimate as a kiss, more intimate, since it suggests the kiss has already happened. |
Смахнуть пушинку с пиджака мужчины - жест настолько же интимный, как и поцелуй, даже более интимный, поскольку говорит о том, что поцелуй уже случился. |
Maestro, don't you think that the gesture is a bit like that of a preacher? |
Маэстро, вам не кажется, что жест малость похож на жест проповедника? |
Is the eating of giant salads part of the new you or just another dramatic gesture meant to show that you're capable of change? |
Поедать огромные салаты - это часть твоей новой жизни или очередной драматический жест, чтобы показать, что ты способен меняться? |
It's just a little easier to make the grand gesture when someone is pointing a gun at your head. Yes? |
Куда легче делать красивый жест когда кто-то направил пушку тебе в голову, да? |
This special gesture is made in appreciation of the role of the United Nations in the struggle against apartheid and in recognition of the financial situation of the Organization. |
Этот особый жест делается в знак признания роли Организации Объединенных Наций в борьбе против апартеида и в связи с финансовой ситуацией Организации. |
That symbolic gesture, which deeply moved the entire world, must have been inspired by that moral code which we, as political and Olympic leaders, must make better known and better respected. |
Этот символичный жест, который произвел огромное впечатление на весь мир, разве не опирается на ту мораль, которую мы, как политические и олимпийские лидеры, должны лучше знать и лучше уважать. |
The mediators sought from the military a gesture of good will that resulted in the transfer of the President of the Republic of Sao Tome and Principe from the military headquarters where he had been detained to an official residence of the Government. |
Посредникам удалось убедить военных сделать жест доброй воли, который привел к переводу президента Республики Сан-Томе и Принсипи из военной части, где он находился под арестом, в официальную резиденцию правительства. |
It is a gesture on our part out of our desire for peace in the region and as part of our efforts to make a practical contribution to bringing the Latin American peoples closer together and integrating them. |
С нашей стороны это жест, который свидетельствует о нашем желании мира в регионе и который вписывается в рамки предпринимаемых нами усилий, направленных на внесение практического вклада в дело сближения и интеграции народов Латинской Америки. |
The largest contributor should appreciate the subsidy it currently enjoyed as a result of the setting of the ceiling at 25 per cent, and should respond to that generous political gesture by meeting its financial obligations promptly, in full and without conditions. |
Крупнейший плательщик должен ценить ту субсидию, которую он в настоящее время получает в результате установления верхнего предела на уровне 25 процентов, и в ответ на этот широкий политический жест должен выполнять свои финансовые обязательства своевременно, в полном объеме и без условий. |
It is our hope that this gesture will very soon be extended to other countries and that it will lead to 100 per cent cancellation of the debt of all African countries, including the Gambia. |
Мы надеемся, что этот жест в скором времени распространится и на другие страны и что это приведет к 100-процентному списанию задолженности всех африканских стран, включая Гамбию. |
We are confident that we can find a solution to the problem that will satisfy our legitimate interests, although the fact that the African Group does not intend to make the promised gesture of a conciliatory statement is not exactly an encouraging sign. |
Мы уверены в том, что сможем найти такое решение этой проблемы, которое будет отвечать нашим законным интересам, хотя тот факт, что Группа африканских государств не намерена сделать обещанный жест в виде примирительного заявления, вряд ли можно считать обнадеживающим признаком. |
Therefore it is much more than a purely symbolic gesture that children not only took an active part, for the first time, in the preparation of this special session, but also participated actively during the session itself here in New York. |
Поэтому тот факт, что дети не только впервые приняли действенное участие в подготовке данной специальной сессии, но и активно участвовали в работе самой сессии здесь, в Нью-Йорке, имеет гораздо большее значение, чем чисто символический жест. |