Примеры в контексте "Gesture - Жест"

Все варианты переводов "Gesture":
Примеры: Gesture - Жест
I think it's pure fake, an empty gesture, as if he makes a deep point there. Я думаю, это чистая фальшивка, пустой жест, как будто здесь он делает очень важное заявление.
Step out of the way, my friend, and let me take some of what you owe in cash as a gesture of goodwill. Не нужно нарываться, друг мой, я заберу часть твоего долга наличкой... как жест доброй воли.
As a gesture of good will to the Southside community, I'd like to settle any back rent you or your neighbors owe the town. Как жест доброй воли для Южной стороны, я хотел бы погасить любую вашу задолженность городу.
In my role needs a nice gesture В моей роли нужен красивый жест.
It was a fairly grand gesture on my part. Это был благородный жест с моей стороны
If you got it in you... he deserves a grand gesture. Если в тебе это есть... он заслужил красивый жест.
The National Party decided against having an executive presidency, instead adopting a minimalist approach as a conciliatory gesture to English-speaking whites who were opposed to a republic. Национальная партия решила не делать пост президента исполнительным, приняв минималистский подход как примирительный жест в отношении англоязычных белых, выступавших против республики.
("Do your best" gesture) (жест "Сделай все возможное")
Keep in mind we're poor, so it's rely more of a symbolic gesture. Имей в виду, мы бедные, так что это скорее символический жест.
Anyway, let's not make a big deal of it, I was making a gesture, and you're... Все равно, не делай из этого большое событие, я сделала этот жест, а тебе...
Look, Harvey, I appreciate the gesture, but... everyone left that firm because of me. Слушай, Харви, я ценю этот жест, но... все покинули фирму из-за меня.
I'm sure your gesture of goodwill... will be appreciated for what it is, ambassador. Уверен, что ваш жест доброй воли будет оценен по достоинству, посол.
I appreciate the gesture, Captain, but I've got a lot of work to catch up on. Я оцениваю жест, капитан, но у меня есть много работы.
So, again, going back to this - the idea that a tiny human gesture dictated the design of this product. Итак, вернемся еще раз к этой идее: простой жест гуманности определил вид прибора.
Put it down as a gesture to love. Прими это как жест в сторону любви!
OK... it's a grand gesture. Это широкий жест с моей стороны.
A final gesture of goodwill to the people of this planet who have given... from whom I have taken so much. Прощальный жест доброй воли жителям планеты, которая мне... которой я многим обязан.
Well, not his life, so much as his toe, but still an amazing gesture on our part. Не столько жизнь, сколько палец, но с нашей стороны это все равно очень щедрый жест.
You know, was a gesture, just to say that we have put everything behind us, and that we're friends now. Знаешь, это просто красивый жест, чтобы подчеркнуть, что всё позади и мы опять друзья.
You know what a hostile gesture that is to me? Ты знаешь что этот враждебный жест относится ко мне?
I mean, I appreciated the gesture at the time, but they weren't really... my thing. В смысле, тогда я оценил ваш жест, но на самом деле я не хотел их.
But when he raised his arm to strike, it was the same gesture, same face. Но когда он занес руку для удара, это был тот самый жест... то же лицо...
It hopes that the Government of Togo can also reciprocate this gesture so that our peoples may live in peace and harmony. Оно надеется, что правительство Того сможет сделать ответный жест, с тем чтобы наши народы могли жить в мире и согласии.
In deference to the United Nations and as a gesture of our goodwill and cooperation, we will receive him again this year. В знак уважения к Организации Объединенных Наций и как жест доброй воли и сотрудничества с нашей стороны мы будем принимать его вновь и в этом году.
A romantic gesture of this magnitude is only effective if it is directed at the love of your life. Романтический жест такого масштаба удастся только в том случае, если его принимает любовь всей твоей жизни.