I think it's pure fake, an empty gesture, as if he makes a deep point there. |
Я думаю, это чистая фальшивка, пустой жест, как будто здесь он делает очень важное заявление. |
Step out of the way, my friend, and let me take some of what you owe in cash as a gesture of goodwill. |
Не нужно нарываться, друг мой, я заберу часть твоего долга наличкой... как жест доброй воли. |
As a gesture of good will to the Southside community, I'd like to settle any back rent you or your neighbors owe the town. |
Как жест доброй воли для Южной стороны, я хотел бы погасить любую вашу задолженность городу. |
In my role needs a nice gesture |
В моей роли нужен красивый жест. |
It was a fairly grand gesture on my part. |
Это был благородный жест с моей стороны |
If you got it in you... he deserves a grand gesture. |
Если в тебе это есть... он заслужил красивый жест. |
The National Party decided against having an executive presidency, instead adopting a minimalist approach as a conciliatory gesture to English-speaking whites who were opposed to a republic. |
Национальная партия решила не делать пост президента исполнительным, приняв минималистский подход как примирительный жест в отношении англоязычных белых, выступавших против республики. |
("Do your best" gesture) |
(жест "Сделай все возможное") |
Keep in mind we're poor, so it's rely more of a symbolic gesture. |
Имей в виду, мы бедные, так что это скорее символический жест. |
Anyway, let's not make a big deal of it, I was making a gesture, and you're... |
Все равно, не делай из этого большое событие, я сделала этот жест, а тебе... |
Look, Harvey, I appreciate the gesture, but... everyone left that firm because of me. |
Слушай, Харви, я ценю этот жест, но... все покинули фирму из-за меня. |
I'm sure your gesture of goodwill... will be appreciated for what it is, ambassador. |
Уверен, что ваш жест доброй воли будет оценен по достоинству, посол. |
I appreciate the gesture, Captain, but I've got a lot of work to catch up on. |
Я оцениваю жест, капитан, но у меня есть много работы. |
So, again, going back to this - the idea that a tiny human gesture dictated the design of this product. |
Итак, вернемся еще раз к этой идее: простой жест гуманности определил вид прибора. |
Put it down as a gesture to love. |
Прими это как жест в сторону любви! |
OK... it's a grand gesture. |
Это широкий жест с моей стороны. |
A final gesture of goodwill to the people of this planet who have given... from whom I have taken so much. |
Прощальный жест доброй воли жителям планеты, которая мне... которой я многим обязан. |
Well, not his life, so much as his toe, but still an amazing gesture on our part. |
Не столько жизнь, сколько палец, но с нашей стороны это все равно очень щедрый жест. |
You know, was a gesture, just to say that we have put everything behind us, and that we're friends now. |
Знаешь, это просто красивый жест, чтобы подчеркнуть, что всё позади и мы опять друзья. |
You know what a hostile gesture that is to me? |
Ты знаешь что этот враждебный жест относится ко мне? |
I mean, I appreciated the gesture at the time, but they weren't really... my thing. |
В смысле, тогда я оценил ваш жест, но на самом деле я не хотел их. |
But when he raised his arm to strike, it was the same gesture, same face. |
Но когда он занес руку для удара, это был тот самый жест... то же лицо... |
It hopes that the Government of Togo can also reciprocate this gesture so that our peoples may live in peace and harmony. |
Оно надеется, что правительство Того сможет сделать ответный жест, с тем чтобы наши народы могли жить в мире и согласии. |
In deference to the United Nations and as a gesture of our goodwill and cooperation, we will receive him again this year. |
В знак уважения к Организации Объединенных Наций и как жест доброй воли и сотрудничества с нашей стороны мы будем принимать его вновь и в этом году. |
A romantic gesture of this magnitude is only effective if it is directed at the love of your life. |
Романтический жест такого масштаба удастся только в том случае, если его принимает любовь всей твоей жизни. |