New funding mechanisms should be explored to enable those actors to generate and diffuse scientific research, taking into account the context prevailing in developed and developing countries. |
Следует изучить новые финансовые механизмы, позволяющие этим участникам генерировать научные исследования и распространять их результаты с учетом ситуации в развитых и развивающихся странах. |
At the same time, that political will may be difficult to generate and nurture if the institutions themselves are seen to be beyond hope of revitalization. |
Но в то же время может получиться так, что эту политическую волю будет трудно генерировать и поддерживать, если складывается впечатление, что нет никакой надежды на возрождение самих этих учреждений. |
The scientific and technological community should generate and provide scientific knowledge and technical support for the enhanced provision of information available to all; |
Научно-техническому сообществу следует генерировать и представлять научные знания и оказывать техническую поддержку в целях улучшения представления информации, доступной для всех; |
Since international humanitarian law contained sufficient provisions on the use of arms that could generate explosive remnants of war, debate in future should focus on preventive measures. |
Поскольку международное гуманитарное право содержит достаточные положения о применении оружия, которое могло бы генерировать взрывоопасные пережитки войны, в будущем дебаты следует сосредоточить на превентивных мерах. |
African countries had not been able to generate sufficient domestic savings for investment in human and physical infrastructure, which was important for their development. |
Африканским странам не удалось генерировать в достаточных размерах внутренних сбережений для осуществления вложений в человеческий капитал и физическую инфраструктуру, что важно для их развития. |
Because of the low level of income, many African countries were unable to generate the internal resources required in order to achieve satisfactory rates of investment and growth. |
Из-за низкого уровня доходов многие африканские страны не в состоянии генерировать внутренние ресурсы, необходимые для достижения удовлетворительных уровней капиталовложений и темпов роста. |
The fact that almost 300 million Africans lived in poverty clearly showed that the African economies were unable to generate sufficient growth to satisfy the needs of their population. |
Тот факт, что почти 300 млн. африканцев живут в условиях нищеты, со всей очевидностью свидетельствует о неспособности африканских стран генерировать достаточный экономический рост, для того чтобы удовлетворить потребности своего населения. |
Nevertheless, holding regular conferences was a useful aspect of UNCTAD's work, as they made it possible to take stock and to generate new thinking. |
Тем не менее проведение регулярных конференций является полезным аспектом работы ЮНКТАД, поскольку они позволяют оценить достигнутое и генерировать новые идеи. |
This instrument shows that medium-sized and small States can indeed generate the necessary critical mass to produce constructive results which positively affect the lives of millions of human beings. |
Этот документ показывает, что средние и малые государства поистине способны генерировать критическую массу для достижения конструктивных результатов, которые благоприятно скажутся на жизни миллионов людей. |
OIOS found that one of the main difficulties with the operational activities of ODCCP was the insufficient capacity to generate reliably funded projects combined with inadequate planning of technical cooperation. |
УСВН установило, что одной из главных трудностей в оперативной деятельности УКНПП является недостаточная способность генерировать проекты с надежным финансированием в сочетании с неадекватным планированием технического сотрудничества. |
In many countries, Governments are large employers and are therefore in a position to generate and support voluntary action from a sizeable portion of the labour force. |
Во многих странах правительства являются крупными работодателями, и поэтому они могут генерировать и поддерживать добровольную деятельность с участием значительной доли трудящихся. |
Openness is the only sustainable link between us, as it is only on the basis of our production that we can generate the resources to combat poverty. |
Открытость является единственно устойчивым связывающим нас звеном, поскольку лишь на основе производства мы можем генерировать ресурсы для борьбы с нищетой. |
Such an environment should create conditions in which all countries can experience economic growth that can in turn generate resources for the provision of social services. |
Благодаря такой обстановке должны создаваться условия, в которых во всех странах мог бы происходить экономический рост, который, в свою очередь, мог бы генерировать ресурсы для оказания социальных услуг. |
Is the market no longer able to generate prosperity? |
Неужели рынок уже не в состоянии генерировать процветание? |
Only in this way will the GMA process be fully participative and generate a sense of ownership by these bodies. |
Кроме того, это единственный способ обеспечить действительно широкий круг участников процесса и генерировать у них чувство ответственности за его результаты. |
Sustained investments are therefore required in NEPAD priority areas, such as agriculture and infrastructure development, that have the potential to dramatically increase the absorption of labour and to generate much-needed exports. |
Поэтому требуются устойчивые инвестиции в приоритетные области НЕПАД, такие как сельское хозяйство и развитие инфраструктуры, которые в потенциале могут значительно увеличить использование рабочей силы и генерировать крайне необходимый экспорт. |
Grants and technology incubators help to develop new ideas so as to generate a deal flow that can be considered later by formal and informal venture capitalists. |
Гранты и технологические инкубаторы содействуют выработке новых идей, с тем чтобы генерировать поток сделок, которые могут позднее рассматриваться формальными и неформальными инвесторами венчурного капитала. |
Open burning of waste, including burning of landfill sites, is included in the list of other source categories that may generate dioxins and furans. |
Открытое сжигание отходов, в том числе сжигание мусорных свалок, включено в перечень других категорий источников, которые могут генерировать диоксины и фураны. |
This also highlights the importance of healthy oceans in the context of the three pillars of sustainable development, as they can generate significant economic, social, environmental benefits. |
Это высвечивает также важность здоровых океанов в контексте трех основ устойчивого развития, ибо они способны генерировать значительные экономические, социальные и экологические выгоды. |
Many NSIs have recognized that the solution is to invest in dynamic data services which allow clients to specify the information they require and generate this dynamically from "raw" data. |
Многие НСУ признали, что решение этой проблемы состоит во вложении инвестиций в динамичные услуги предоставления данных, которые позволяют клиентам указывать именно ту информацию, в которой они нуждаются, и динамично генерировать такие данные на базе «сырых» данных. |
Burning e-waste may generate dioxins, furans, polycyclic aromatic hydrocarbons, polyhalogenated aromatic hydrocarbons, and hydrogen chloride. |
Сжигание электронных отходов может генерировать диоксины, фураны, полициклические ароматические углеводороды, многогалогенные ароматические углеводороды и хлороводород. |
As well, a nuclear explosion at a high enough altitude would generate an electromagnetic pulse capable of destroying satellites that were not heavily shielded. |
Кроме того, генерировать электромагнитный импульс, способный уничтожить спутники, которые не были бы сильно защищены, мог бы ядерный взрыв, произведенный на достаточно большой высоте. |
For example, it took a considerable amount of nuclear proliferation to generate the momentum necessary for negotiation and adoption of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Например, чтобы генерировать необходимую динамику для проведения переговоров и принятия Договора о нераспространении ядерного оружия, понадобилось значительное ядерное распространение. |
Notwithstanding the importance of bilateral negotiations, it is in this multilateral forum that negotiations are supposed to generate the wide political and legal basis for general and complete disarmament. |
Вне зависимости от важности двусторонних переговоров как раз на этом многостороннем форуме переговоры должны генерировать широкую политическую и правовую основу для всеобщего и полного разоружения. |
Consequently, strategies, including information and education, have been designed to generate demand for the fullest possible range of family-planning methods. |
Поэтому были разработаны стратегии, в том числе в области информации и образования, с тем чтобы генерировать необходимый спрос на как можно более широкий круг методологий планирования рождаемости. |