The CEGB conducted a detailed economic appraisal of the competing designs and concluded that the AGR proposed for Dungeness B would generate the cheapest electricity, cheaper than any of the rival designs and the best coal-fired stations. |
CEGB провела детальную экономическую оценку конкурирующих проектов и пришла к выводу, что предлагаемая AGR для Дандженесс B будет генерировать самое дешевое электричество, дешевле любого конкурирующего проекта и лучших угольных станций. |
HMMs can produce a single highest-scoring output but can also generate a family of possible alignments that can then be evaluated for biological significance. |
HMMs могут давать одно выравнивание с высоким весом, но также могут генерировать семейство возможных выравниваний, которые затем могут быть оценены по их биологической значимости. |
Yes, but how do you recalibrate a field that you can't generate in the first place? |
Но тогда как откалибровать поле, которое ты не можешь генерировать? |
In other words, the Council will enhance its potential, acquire more dynamism, increase the variety of decisions it takes and generate a wider spectrum of ideas. |
Иными словами, Совет умножит свой потенциал, приобретет большую динамику, увеличится вариативность принимаемых им решений, он будет генерировать более широкий спектр идей. |
It will generate much growth, tapping the potentials in many branches, including finance, tourism and the range of producer and distributive services of the private sector. |
Он будет генерировать мощный рост сам по себе, используя потенциал многих отраслей, включая финансы, туризм, а также целый ряд отраслей производственных и распределительных услуг в частном секторе. |
We hope that the consensus agreements emanating from those conferences will generate the necessary political will for the implementation of the resolutions taken by those and other international forums, including the commitments announced during the United Nations Conference on Environment and Development. |
Мы надеемся, что консенсусные договоренности, которые являются результатами этих конференций, смогут генерировать необходимую политическую волю для реализации резолюций этих и других международных форумов, включая те обязательства, о которых было объявлено на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
One of the main means of accomplishing these objectives has been the use of internationally endorsed guidelines by which the United Nations has sought to generate agreements on norms and standards for social policy. |
Одним из основных средств достижения этих целей является использование одобренных на международном уровне руководящих принципов, с помощью которых Организация Объединенных Наций стремится генерировать договоренности в отношении норм и стандартов социальной политики. |
They're starting to talk about, "How do you have the health community workers generate their own ideas? |
Начали говорить о том, "как работникам программы расширения здравоохранения генерировать собственные идеи? |
Three years before that, Agnes Cully... or, as we know her, Whitney Frost... patented this reactor that can theoretically generate a thousand times more power. |
Тремя годами ранее, Агнес Калли, Мы знаем её как Уитни Фрост, Запатентовала этот реактор, который теоретически может генерировать в тысячу раз больше. |
And then to generate the display you're about to see, all I did was touch it once per second on its nerve ring with a sharp pick that's sort of like the sharp tooth of a fish. |
И затем, чтобы генерировать дисплей, который вы вот-вот увидите, все, что я сделала - раз в секунду касалась ее нервного кольца острой иглой, словно острым зубом рыбы. |
Accordingly, emphasis is now being placed on programmes designed to generate alternative incomes, such as crop substitution, livestock breeding, trade promotion and mineral exploration. |
Поэтому сейчас упор делается на таких программах, предназначенных генерировать альтернативные доходы, как замена культур для выращивания, разведение поголовья скота, развитие торговли и разработка минеральных ресурсов. |
It is anticipated that a well-developed approach to Convention implementation will help to forge strong relations with the donor community and thus generate the resources needed for Convention implementation. |
Предполагается, что наличие проработанного подхода к осуществлению Конвенции поможет укрепить эти отношения с сообществом доноров и тем самым генерировать ресурсы, необходимые для претворения в жизнь положений Конвенции. |
Though primarily a question of social equity and welfare, this also has implications for a society's capacity to generate human resources - the single most important factor in long-term economic growth, in the recent academic literature on the "new" growth theory. |
Хотя это прежде всего вопрос социального равенства и благосостояния, это также сказывается на способности общества генерировать людские ресурсы - самый важный фактор долгосрочного экономического роста согласно последним научным материалам по "новой" теории роста. |
On the contrary, the development and deployment of ABM and TMD systems may generate a new spiral - quantitative and qualitative - in a multipolar nuclear arms race. |
Напротив, разработка и развертывание систем ПРО и систем противоракетной обороны ТВД могут генерировать новый виток - количественный и качественный - многополюсной гонки ядерных вооружений. |
This is the first African initiative in this field and it is likely to generate ideas for the solution of common problems as perceived by a group of collaborators from the South. |
Это первая инициатива на африканском континенте в данной области, и предполагается, что она позволит генерировать идеи для решения общих проблем, как это представляется группе участников из стран Юга. |
The main conclusion of the analysis presented here is that in the short to medium term, the world economy seems able to generate the savings needed to finance global investment, including that of the developing countries. |
Главный вывод, который можно сделать из представленного здесь анализа, заключается в том, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе мировая экономика, по-видимому, способна генерировать накопления в объеме, необходимом для финансирования мировых капиталовложений, включая капиталовложения развивающихся стран. |
More recently, the Organization for Economic Cooperation and Development has defined entrepreneurs as "those persons who seek to generate value, through the creation or expansion of economic activity, by identifying and exploiting new products, processes or markets". |
Недавно Организация экономического сотрудничества и развития определила предпринимателей как "тех лиц, которые стремятся генерировать стоимость посредством налаживания или расширения экономической деятельности за счет выявления и использования новых товаров, процессов или рынков". |
Access to information and knowledge-sharing is largely determined by education, capabilities, including resources, transparent societies, capacity to generate and utilize knowledge, connectivity and the availability of diverse content and applications, and the policy and legal/regulatory framework. |
Доступ к обмену информацией и знаниями в значительной степени обусловлен уровнем образования, потенциалом, включая ресурсы, степенью открытости общества, способностью генерировать и использовать знания, возможностями подключения к Интернету и разнообразием содержания и сфер приложения, а также политикой и нормативно-правовой базой. |
During short presentation of 26 papers and following discussions, the participants underlined that young people were more able than others to generate new ideas and new approaches to solving problems important for the society. |
В ходе краткого представления 26 докладов и проведения последующих дискуссий участники подчеркнули, что молодые люди наиболее способны генерировать новые идеи и новые подходы в решении важных для общества дел. |
The incapacity of the economy to generate adequate national savings to meet public and private investment needs, as reflected in the growing gap between national savings and investment. |
Неспособность экономики генерировать достаточный объем накоплений для удовлетворения государственных и частных инвестиционных потребностей, что находит отражение в увеличивающемся разрыве между национальными сбережениями и инвестициями. |
In some cases, the proceeds of the original encumbered assets may generate other proceeds when the debtor disposes of the original proceeds in return for other property. |
В некоторых случаях поступления от первоначальных обремененных активов могут генерировать другие поступления, когда должник отчуждает первоначальные поступления в обмен на другое имущество. |
In future, the comparative advantage of international organizations will rest far more upon their capacity to generate ideas and to shape the normative framework for development than upon their ability to transfer resources. |
В будущем сравнительные преимущества международных организаций будут в значительно большей мере обусловливаться их способностью генерировать идеи и определять нормативные рамки развития, нежели возможностями в плане обеспечения передачи ресурсов. |
That episode revealed the sheer size of the financial flows that the industrial world could generate, relative to the normal size of flows of developing countries. |
Этот эпизод продемонстрировал реальные масштабы финансовых потоков, которые способен генерировать промышленный мир, по сравнению с обычными потоками в развивающихся странах. |
4.1.5.14 Plastics packagings shall not be liable to generate or accumulate sufficient static electricity so that a discharge could cause the packaged explosive substances or articles to initiate, ignite or function. |
4.1.5.14 Пластмассовая тара не должна быть способной генерировать или накапливать такое количество статического электричества, при котором электростатический разряд мог бы привести к инициированию, воспламенению или срабатыванию упакованных взрывчатых веществ или изделий. |
It is clear that, while global market forces can generate wealth and prosperity, they can also lead to political tensions and instability when the impact on development is patchy or uneven. |
Совершенно ясно, что, хотя глобальные рыночные силы могут генерировать богатство и процветание, они также могут приводить и к политической напряженности и нестабильности, когда их влияние на развитие носит неравномерный и избирательный характер. |