Consideration will have to be given to the proposals contained in the Monterrey Consensus and most recent General Assembly resolution on external debt with regard to the link between debt relief and a country's ability to generate the necessary resources to attain the Millennium Development Goals. |
Необходимо будет рассмотреть предложения, содержащиеся в Монтеррейском консенсусе и в недавно принятой резолюции Генеральной Ассамблеи о внешней задолженности в контексте связи между сокращением задолженности и способностью страны генерировать необходимые ресурсы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Only a global effort can avoid the shift of focus and dilution of effort that characterize many of the efforts until now; it can generate and distribute resources more effectively, develop programmes which do not exist nationally and provide linkages among them. |
Лишь глобальные усилия могут позволить избежать смещения акцентов и размывания усилий, что было характерно для предпринимавшейся до сих пор деятельности; они позволят эффективнее генерировать и распределять усилия, разрабатывать программы, которых не существует на национальном уровне, и обеспечивать связь между ними. |
The construction and management of an electronic database holding data that can be used for multiple reporting purposes and the ability to generate data flows electronically are important factors in making cooperation more effective and in reducing the national reporting burden. |
Структура и процесс управления электронной базой данных, содержащей данные, которые могут использоваться для различных целей отчетности, а также способность такой базы данных генерировать электронные потоки данных, являются важными факторами в повышении эффективности сотрудничества и снижении нагрузки на страны, связанной с отчетностью. |
The Programme of Action now requires the effective coordination of system-wide action on small arms and light weapons, and the harmonization of policies, strategies and activities, in order to avoid wasteful duplications and to generate synergies. |
Программа действий в настоящее время требует эффективной координации общесистемной деятельности по стрелковому оружию и легким вооружениям и согласования политики, стратегий и деятельности, с тем чтобы избежать расточительного дублирования и генерировать объединение усилий. |
The existence of an effective and durable international trading system was in the interest of all members, but it could only be achieved through the full integration of more countries, so that the system was able to generate growth through trade in services and in goods. |
Создание эффективной и надежной международной торговой системы отвечает интересам всех членов, но решить эту задачу можно только путем полномасштабной интеграции большего числа стран, что позволит системе генерировать рост через торговлю услугами и товарами. |
New sources of funding are required, but so too is a better use of existing resources and the enactment of trade and debt measures that will enable Africa to generate and better reinvest its own resources. |
Нужны новые источники финансирования, но не менее необходимы и более эффективное использование существующих ресурсов и реализация мер в области торговли и задолженности, которые позволили бы Африке генерировать и более рентабельно реинвестировать свои собственные ресурсы. |
It is the political will of the international community to finally bring the CD to a breakthrough, and the people of Japan hope to generate momentum and have an impact on the political will of the respective States in order to further promote disarmament. |
Речь идет о политической воле международного сообщества подвести наконец КР к прорыву, и народ Японии надеется генерировать динамику и оказать воздействие на политическую волю соответствующих государств, чтобы поощрять дальнейшее разоружение. |
The problem has been compounded by the requirement that the Office not only be self-financing but should also generate, from the minimal procurement business awarded to it, surplus income for financing inter-agency services, which IAPWG members have acknowledged as valuable. |
Проблема усугубляется также требованием относительно того, что Управление не только должно быть самофинансирующимся, но и должно генерировать за счет тех минимальных закупочных операций, которые ему поручаются, доход для финансирования межучрежденческих услуг, которые члены МРГЗ считают ценными. |
Decides that specified project activities under the clean development mechanism shall generate certified emission reductions equal to the certified level of emission reductions or removals adjusted by a discount factor; |
постановляет, что конкретные виды деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития должны генерировать сертифицированные сокращения выбросов, равные сертифицированному уровню сокращения выбросов или их абсорбции, скорректированных с помощью дисконтного коэффициента; |
(a) The development of an innovation infrastructure that serves to generate new knowledge and disseminate it across the economy, in the form of business incubators, science, technology and research parks; |
а) развитие инновационной инфраструктуры помогает генерировать новые знания и распространять их в масштабах всей экономики через бизнес-инкубаторы, научно-технические и исследовательские парки; |
This output has the potential to generate revenues of almost CFA francs 13 billion (approximately US$ 27.6 million).[38] |
Такой объем производства может генерировать доходы в объеме почти 13 млрд. франков КФА (примерно 27,6 млн. долл. США)[38]. |
One speaker expressed the view that the Commission needed to generate political will to support general-purpose funds, and needed to work collectively to find solutions to the funding situation, suggesting that the medium-term strategy of UNODC be used as a basis for a funding mechanism. |
Один из выступавших высказал мнение о том, что Комиссии следует генерировать политическую волю в целях поддержки средств общего назначения и работать коллективно в поисках решений с учетом ситуации в области финансирования, предположив, что в качестве основы для механизма финансирования можно было бы использовать среднесрочную стратегию ЮНОДК. |
Biodiversity loss often destabilizes and reduces the productivity of ecosystems, weakening their ability to generate products and services, as well as their capacity to deal with natural disasters and human-caused stress, such as environmental pollution and degradation and climate change. |
Утрата биоразнообразия во многих случаях приводит к дестабилизации и снижению продуктов экосистем, уменьшению их способности генерировать товары и услуги, а также их способности противостоять стихийным бедствиям и техногенной нагрузке, такой, как загрязнение и ухудшение состояния окружающей среды и изменение климата. |
It is now well established that the capacity to assimilate, diffuse and generate knowledge is crucial for sustainable growth and development, since knowledge forms the basis of technological upgrading and innovations. |
В настоящее время точно установлено, что способность осваивать, распространять и генерировать знания имеет решающее значение для устойчивого роста и развития, поскольку знания формируют основу технологической модернизации и инновационной деятельности. |
African countries need to be able to generate credible, reliable and comprehensive data to design and implement effective policies and track performance towards achieving the Millennium Development Goals and other national development goals. |
Необходимо, чтобы африканские страны были в состоянии генерировать заслуживающие доверия, надежные и всеобъемлющие данные, необходимые для разработки и осуществления эффективных стратегий и отслеживания хода реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других национальных целей в области развития. |
Those who espouse a Schumpeterian view argue that monopolies can better generate funds for innovation and can better capture the returns from innovation, so are the main drivers of technological and innovative progress in society. |
Сторонники теории Шумпетера утверждают, что монополии способны лучше генерировать ресурсы для инновационной деятельности и лучше извлекать выгоды от инноваций и поэтому выступают основной движущей силой технологического и инновационного прогресса в обществе. |
The primary objectives of the consultation were to garner support for the implementation of the Framework, initiate new partnerships, generate support for existing peacebuilding initiatives and broaden the donor base for Sierra Leone. |
Главные цели консультативного совещания состояли в том, чтобы заручиться поддержкой для осуществления Рамок, инициировать новые партнерские связи, генерировать поддержку для существующих инициатив в области миростроительства и расширить донорскую базу в Сьерра-Леоне. |
The lack of adequate shipping services limits the ability of islanders to generate the income necessary to pay for shipping services, while infrequent and unreliable shipping schedules also lead to increased safety risks to passengers and cargo, and added costs for outer island transport. |
Отсутствие необходимого морского транспортного сообщения ограничивает возможности жителей островов генерировать доходы, необходимые для оплаты таких транспортных услуг, а редкое и ненадежное морское сообщение повышает риски для безопасности пассажиров и грузов и транспортные расходы для удаленных островов. |
These factors reduced the space and opportunities for civil society to organize and participate because, as non-profit organizations, civil society organizations were unable to generate their own resources and depended on contributions. |
Эти факторы уменьшают пространство и возможности гражданского общества организовать мероприятия и принимать в них участие, потому что, будучи некоммерческими структурами, организации гражданского общества не в состоянии генерировать собственные ресурсы и зависят от взносов. |
First, how would it be possible to generate new integrationist processes where appropriate and make existing ones more meaningful or intense as a result of the emulation potential that is inherent in global-regional interaction. |
Во-первых, как можно генерировать новые интеграционные процессы, где это необходимо, и как сделать уже существующие процессы более значимыми и интенсивными за счет имеющегося потенциала глобально-регионального взаимодействия? |
These subsystems are the responsible, basically, of: processing and routing the signaling; to control the resources of the transport subsystem, to register and authenticate users; provisioning IMS services by diverting signaling application servers in question and to generate billing records. |
Эти подсистемы отвечают, в основном, за: обработку и маршрутизацию сигнализации; контролирование ресурсов транспортной подсистемы, регистрацию и аутентификацию пользователей; снабженческие услуги IMS, отвлекая сигнализации серверов приложений в вопросе и генерировать записи счетов. |
' More for curiosity than anything else I've tried to choose this third option... Despite the message was clear enough (this functionality is in beta and might not work) I never expected that not only generate an error but interrompese whole process of upgrading! |
' Больше за любопытства, чем все остальное я пытался выбрать этот третий вариант... Несмотря на четкое послание было достаточно (эта функция работает в тестовом режиме и может не работать) Я никогда не ожидал, что не только генерировать ошибки, но interrompese всего процесса обновления! |
Blanchard notes that in 2012, Greece agreed "to generate enough of a primary surplus to limit its indebtedness" and to implement "a number of reforms which should lead to higher growth." |
Бланшар замечает, что в 2012 году Греция согласилась «генерировать достаточное количество первичного профицита, чтобы сдержать рост задолженности» и провести «ряд реформ, которые должны привести к усилению экономического роста». |
If funding is provided in hard currency, the project must demonstrate the ability to generate hard currency or the ability to absorb increases in local currency financing costs should there be any depreciation during the loan period. |
Если финансирование предоставляется в твердой валюте, то проект должен обеспечивать возможность генерировать твердую валюту и компенсировать увеличение издержек на финансирование в местной валюте в случае любого падения курса в течение периода займа. |
For example, before a typical manufacturer can generate receivables and collect payments, the manufacturer must expend capital to purchase raw materials, to convert the raw materials into finished goods and to sell the finished goods. |
Например, до того как типичный производитель сможет генерировать дебиторскую задолженность и получить платежи, этот производитель должен израсходовать определенный капитал для приобретения сырьевых материалов, превращения этих сырьевых материалов в готовую продукцию и продажи данной готовой продукции. |