Those consequences could not be separated, since modern capital markets were organized in ways designed not so much to generate income and employment but to obtain profits from the purchase and sale of assets. |
Эти последствия нельзя игнорировать, поскольку современные рынки капиталов организуются не столько для того, чтобы генерировать доходы и занятость, сколько для обеспечения возможностей покупки и продажи активов. |
The procedural shortcuts, incomplete documentation, and rampant fraud that accompanied banks' rush to generate millions of bad loans during the housing bubble has, however, complicated the process of cleaning up the ensuing mess. |
Процедурные сокращения, неполная документация и безудержное мошенничество, которые сопровождали спешку банков генерировать миллионы плохих кредитов во время жилищного пузыря, тем не менее, осложнили процесс приведения в порядок последующей неразберихи. |
As in the Middle East, each of these upheavals reflected the willingness of many people to risk their lives and livelihoods to topple a corrupt government that could or would not generate opportunity and prosperity for them. |
Как и на Ближнем Востоке, каждое из этих потрясений отразило готовность многих людей рисковать своей жизнью и средствами к существованию, чтобы свергнуть коррумпированное правительство, которое не могло или не хотело генерировать возможности и процветание для них. |
We hope that this will be a forum which can provide guidance and generate ideas to help us curtail the collateral impact of the drug trade on Governments and on society. |
Мы надеемся, что она станет форумом, способным определять основные направления нашей деятельности и генерировать идеи с целью помочь нам уменьшить то отрицательное воздействие, которое наркоторговля имеет на правительства и общество. |
This would enable the continent to make effective use of its abundant natural resources, enhance entrepreneurial capabilities and create sectoral linkages that would generate high levels of economic growth, create wealth and reduce poverty. |
Это позволит континенту эффективно использовать имеющиеся у него в изобилии природные ресурсы, повышать квалификацию предпринимательских кадров и налаживать секторальные связи и на этой основе обеспечивать высокие темпы экономического роста, генерировать богатство и сокращать нищету. |
At a high level of abstraction, this crucial contemporary dilemma - how to generate necessary financial resources? - translates into the societal and political acceptance - or the lack thereof - of governmental powers to raise revenue through taxation. |
На более высоком уровне обобщения эта важнейшая дилемма современности - каким образом генерировать необходимые финансовые ресурсы - находит свое отражение в социальном и политическом признании способности - либо же неспособности - государства обеспечить доход за счет налогообложения. |
As cited in the Declaration adopted at this Meeting, it is important to generate additional public awareness of the problems of anti-personnel mines and the benefits the Convention could offer to States parties. |
Как указывается в декларации, принятой на этом Совещании, важно генерировать дополнительное общественное осознание проблем противопехотных мин и тех выгод, которые могла бы обеспечить Конвенция государствам-участникам. |
Let me express the strong belief that also in this room we will be able to generate enough political will and innovative thinking to move the Conference on Disarmament from its current stalemate. |
И позвольте мне выразить твердую уверенность, что мы и в этом зале окажемся в состоянии генерировать достаточно политической воли и новаторского мышления, чтобы вывести Конференцию по разоружению из ее нынешнего застоя. |
It is important to underline that to ensure successful translation of the NAP into strategic documents and their integration into development and investment policies and plans, effective R&D infrastructures must be developed to generate the required relevant information and data. |
Важно подчеркнуть, что для обеспечения успешной переработки НПД в стратегические документы и их включения в стратегии и планы в области развития и инвестиционной деятельности необходимо разработать эффективные инфраструктуры для исследований и разработок, позволяющие генерировать необходимые соответствующие данные и информацию. |
External Audit maintains that the data still has to be tabulated as a secondary exercise in the current arrangements and the system is unable to generate the Financial Statements directly. |
Внешний ревизор утверждает, что в существующих схемах табулирование данных должно проводиться во вторую очередь и что система не способна генерировать финансовые ведомости напрямую. |
Halting the decline of these ecosystems would generate economic revenue, food security and improve livelihoods in the coastal zone and provide major economic and development opportunities for coastal communities around the world, in particular small island developing States. |
Остановка деградации этих экосистем позволит генерировать экономическую выгоду, обеспечить продовольственную безопасность и улучшить условия жизни в прибрежной зоне, а также создаст широкие возможности в плане экономики и развития для прибрежных общин во всем мире, особенно в малых островных развивающихся государствах. |
The United Kingdom is also willing to engage with member States by proposing new ways to try and generate some progress on an FMCT, as long as their proposals remain firmly grounded in the framework and rules of procedure of the Conference on Disarmament. |
Соединенное Королевство также готово взаимодействовать с государствами-членами, предлагая новые способы с целью генерировать какой-то прогресс по ДЗПРМ, коль скоро их предложения по-прежнему прочно опираются на структуру и Правила процедуры Конференции по разоружению. |
In terms of funding, the representatives of the Panel noted that carbon financing was recognized as one of the few funding sources that would be able to generate the level of funds required for ozone-depleting substance bank management. |
Говоря о финансировании, представители Группы отметили, что одним из немногих источников финансирования, способных генерировать необходимый объем средств для управления банками озоноразрушающих веществ, считается углеродное финансирование. |
At the same time, the University seeks to generate new knowledge on the most pressing global issues and to transmit this knowledge directly to young scholars, researchers and practitioners. |
В то же время Университет стремится генерировать новые знания по наиболее безотлагательным глобальным вопросам и передавать эти знания непосредственно молодым ученым, исследователям и практическим работникам. |
Conversely, if poorly implemented, the sector can also generate negative externalities, including soil and water degradation and greenhouse gas emissions, which need to be addressed with targeted measures. |
С другой стороны, при неверной реализации мер данный сектор может генерировать и негативные внешние факторы, включая ухудшение состояния почвы и воды и выбросы парниковых газов, что требует адресного воздействия. |
Overall, the goal is to help country offices to both generate knowledge and focus attention on the use of evidence for action and to provide them the necessary support to do so. |
В целом задача состоит в том, чтобы помочь страновым отделениям как генерировать знания, так и сосредоточивать внимание на использовании информации в работе, и оказать им в этом необходимую поддержку. |
Improvement of trade preferences such as the General System of Preferences, for example by including services, helps generate additional export earnings and promote industrial development. |
Совершенствование торговых преференций, таких как Всеобщая система преференций, например за счет охвата услуг, помогает генерировать дополнительные экспортные поступления и стимулировать промышленное развитие. |
In addition, some participants identified transboundary issues, such as cross-border resource management, as an area of work that regional centres can effectively address because they can generate and store data for a number of countries and disseminate information within the region. |
Наряду с этим некоторые участники выделили в качестве сферы работы, которой могут эффективно заниматься региональные центры, такие трансграничные проблемы, как управление трансграничными ресурсами, поскольку эти центры могут генерировать и хранить данные для целого ряда стран и распространять информацию внутри региона. |
It would need to be practically oriented and generate concrete measures to help diaspora groups, policymakers and supporting agencies to strengthen their capacity to engage in a relatively new area of public policy and activity. |
Она должна иметь практическую направленность и генерировать конкретные меры, чтобы помочь группам диаспор, директивным органам и вспомогательным учреждениям укрепить свой потенциал работы в относительно новой области государственной политики и деятельности. |
In addition, it would track online, blended and classroom events and generate reports on course progress and completion and skills gap analyses. |
Кроме того, она позволит отслеживать интерактивные и смешанные мероприятия и мероприятия, проводимые в аудиториях, и генерировать отчеты о ходе проведения и завершении курсов, а также проводить анализ отсутствующих навыков. |
While progress in disarmament requires political will which an advisory opinion of the International Court of Justice can help to generate, Canada does not view this First Committee resolution as the appropriate means to implement this advisory opinion. |
Хотя прогресс в сфере разоружения требует политической воли, которую консультативное заключение Международного Суда не может помочь генерировать, Канада не считает эту резолюцию Первого комитета соответствующим средством для осуществления этого консультативного заключения. |
While the prevailing small-scale structure of farming in the Territory hardly allows for more economic and efficient agricultural production, a growing number of farmers engage in eco-tourism in order to generate more income. |
Хотя превалирующая мелкомасштабная структура фермерского хозяйства в территории вряд ли создает возможности для более экономичного и эффективного сельскохозяйственного производства, все большее число фермеров начинают заниматься экотуризмом для того, чтобы генерировать более высокие доходы. |
Other speakers emphasized that the Office was uniquely positioned to serve as the interface between different players, to generate and manage knowledge and to function as a catalyst and coordinator of alternative development responses. |
Другие ораторы подчеркивали, что Управление располагает уникальными возможностями для того, чтобы служить посредником между различными участниками, генерировать знания и управлять ими, а также действовать в качестве катализатора и координатора мер по альтернативному развитию. |
generate additional economic activity through increased demand for locally supplied inputs, this translates into additional income and employment generation; |
генерировать дополнительную экономическую деятельность за счет повышения спроса на товары и услуги местного производства, что приводит к получению дополнительных доходов и созданию новых рабочих мест; |
In addition, an appropriate and effective system for knowledge management and monitoring and evaluation is not in place in some country offices, limiting the opportunities for staff and partners to generate, share and benefit from lessons learned from their interventions. |
Кроме того, в некоторых страновых отделениях часто не существует надлежащей эффективной системы управления знаниями и контроля и оценки, что ограничивает возможности их персонала и партнеров генерировать знания, осуществлять обмен информацией и извлекать выгоды из уроков, извлеченных в ходе таких мероприятий. |