| I've got to be in front of Jeremy, there's no way he can do it. | Я должен находиться впереди Джереми, невозможно, чтобы он это сделал. |
| There's nothing we can't defeat if we stick together, especially if I walk in front. | Когда мы вместе, мы непобедимы, особенно если я иду впереди. |
| Stoner was unbelievable in Laguna, and I knew that I had to stay in front. | В Лагуна Стоунер показывал чудеса, и я знал, что мне надо удержаться впереди. |
| The guy in front, John Connolly, gets shot 1.6 seconds after Kennedy | Парень впереди, Джон Коннолли, застрелен через 1,6 секунды после Кеннеди. |
| We don't want anyone on the street to know we're out in front of this. | Нельзя допустить, чтобы кто-либо с улиц узнал, что мы на шаг впереди. |
| No, but I think I'm in front. | Нет, но я думаю, я впереди. |
| Adrianna, you and ty have your whole lives in front of this is not something we want to follow you around. | Адрианна, у вас с Таем вся жизнь впереди, и мы не хотим, чтобы это преследовало вас все время. |
| You see, we got these kids here, these kids with their whole lives in front of them. | Видишь ли, у нас есть эти дети, у них вся жизнь впереди. |
| "Ann is behind Sally. Mark is in front of Bill." | Анна позади Салли, а Марк впереди Билла. |
| I "The moon, a dot in front of you.'" | "Луна, маленькая точка впереди." |
| With the eyes in front of the thing... | Смотрит на то, что творится впереди? |
| It's this moment when your whole life is in front of you. | Это время, когда у тебя вся жизнь впереди, и это чудесное время. |
| Now we are walking toward a tiny little construction staircase, very narrow, and hes in front and I am in the back. | Теперь мы идем по направление к очень маленькой лестничной конструкции, очень узкой, и он впереди, а я сзади. |
| Sadly, though, my fun and everyone else's was spoiled a bit because James was in front. | К сожалению, мое настроение и настроение других немного упало из-за Джеймса ехавшего впереди. |
| If this is the case there has to be an argument that the driver perceived as aggressive by the car in front is often quite the opposite. | Если дело обстоит действительно таким образом, то следует утверждать, что водитель, воспринимаемый как агрессивный водителем следующего впереди автомобиля, нередко не является таковым. |
| All these functions with a 'w' letter added in front of their name and a WINDOW pointer as the first parameter, do their job on a different window from stdscr. | Все эти функции с добавленной буквой 'ш' впереди имени и указателем на структуру WINDOW в качестве первого передаваемого параметра, делают свою работу с различными окнами из stdscr. |
| When the king sat in front of this screen, he appeared to be at the pivotal point from which all force emanated and to which all returned. | Когда король сидел впереди этой ширмы, он находился в центральной точке, из которой все силы исходили и к которой возвращались. |
| They're above you, in front of you, behind you, below you. | Всегда считалось, что она над ним или под ним, впереди него, за ним, около него. |
| A player is 'out of play' immediately he is in front of the ball and he must return behind the ball as soon as possible. | Игрок считается находящимся в положении «вне игры», как только он оказался впереди мяча, и должен немедленно занять положение позади мяча. |
| He placed the Gladiator below and in front of the Italian fighter to tempt the enemy pilot, but could not persuade it to accept battle. | Он расположил Гладиатор ниже и впереди итальянского истребителя, чтобы спровоцировать итальянского пилота, но не смог убедить его принять бой. |
| I got readings in front and behind. | Сигналы впереди и сзади! - Где? |
| We're on Delight and me are in front because we're grown-ups. | Мы с мисс Дилайт сидим впереди, потому что взрослые сидят впереди. |
| How about the No 5 in front? | Диктор: А как же номер 5 впереди? |
| And you can see that in front are the attached houses and the others are the toilets. | Вы видите, что впереди стоят их дома, а сзади - туалеты. |
| Unaware of the dangers, the untrained recruits in the ranks "blindly fir their guns", injuring or killing the troops in front of them. | Неподготовленные рекруты, не понимая этого, «слепо стреляли из своего оружия, раня и убивая своих товарищей впереди». |