Daddy and I in front, Mom and John next, followed by all the wedding guests. |
Мы с папой впереди, затем мама и Джон, за ними все остальные. |
Cavs are winning, and our four guys are standing up, cheering and annoying the hell out of a female fan sitting in front of 'em. |
Счет ведут кавсы, наши четверо стоят, кричат и раздражают женщину-болельщицу, сидящую впереди. |
The Varangians had been ordered to march just in front of the main line with a strong division of archers a little behind them. |
Варяги получили приказ выдвигаться впереди основной линии войск, слегка пропустив вперёд лучников. |
In theory, the best years of my life are in front of me. |
По идее, все лучшие годы впереди. |
And it's all stillut there in front of you. |
Действительно, все у тебя ещё впереди. |
Let's concentrate on what's in front of us. |
Давайте сконцентрируемся на том, что впереди |
The way we wake up on a Sunday mornin' with nothin' in front of us, you know, but the whole day. |
Как мы просыпаемся в воскресенье, и впереди у нас целый день. |
The pontoons are attached to the tank by means of front and wing is mounted in front of the tank between the pontoons. |
Понтоны закреплены на танке посредством носового и кормового крепления, Крыло установлено между понтонами впереди танка. |
The tell-tale which alerts front seat occupants that the passenger air bag is switched off must be visible to the driver and front passenger(s) under all driving conditions. |
Контрольный сигнал, предупреждающий лиц, занимающих переднее сиденье, о том, что боковая подушка безопасности пассажира отключена, должен быть виден водителем и сидящим(и) впереди пассажиром при любых условиях движения. |
There are many roads but few signs in front of us. |
Впереди много дорог, но мало дорожных знаков. |
Bly's teammate, Tanto, got Bly to the front of the pack earlier today. |
Партнер Блая по комманде Танто, обеспечил ему место впереди ещё ранее... |
Weot to get to the controls in front. |
Нам нужно добраться до управления впереди. |
The traffic jam is awful in Tokyo, as you know. (Laughter) The driver in front, she needs to learn how to drive. |
Как вы знаете, в Токио ужасные пробки. (Смех) Эта девочка впереди, ей бы поучиться вождению. |
Once I was in New York and got in a cab. I took the backseat, and in front of me I saw something related to a play. |
Как-то раз я ехал в нью-йоркском такси на заднем сиденье и увидел впереди анкету театрального актёра. |
But you can barely see it until I remove all the other organs in front. |
Но разглядеть её можно, лишь убрав расположенные впереди органы. |
You see, the cyclist needs the rest of his team to get out in front, provide a wake, so he can draft on them. |
Понимаешь ли, велосипедисту нужна его команда, чтобы быть впереди, подстёгивать их, выигрывать за их счёт. |
Some balls, Gellhorn, telling off the Empress of China in front of Chiang Kai Shek. |
Некоторые считают, Геллхорн, что императрица... впереди Ченг Кай Ши. |
Head towards it but stop maybe ten metres away, so that the opening is directly in front of you. |
Направляйся к нему, но не доходи метров десять, чтобы проход ещё оставался впереди тебя. |
When It's that small it doesn't matter whether it's in front or in back. |
Совсем маленький и разница в том, что он висит сзади а не впереди. |
Into the straight for the Cup coming up, was in front and going great guns, showed the way around the corner. |
Перед выходом на финишную прямую, отделяющую от Кубка, он шёл впереди с большим отрывом, демонстрируя неминуемость победы. |
There was a couple in front of me... white, mid-60s. |
Впереди меня стояла супружеская пара - на вид около 60-ти, белые. |
Rather try to be together with everyone instead to being in front of everyone, because cooperation with colleagues is crucial for this job. |
Стараться быть не впереди всех, а вместе со всеми, поскольку в этой работе очень важно сотрудничать с коллегами. |
I Was just Walking down the hall and Nicola Was right in front of me. |
Я ща иду по коридору, и впереди меня, короче, Никола. |
Immediately, a thirteen-foot crocodile erupts in front of Galt. |
Кли́вер - косой треугольный парус, ставящийся впереди фок-мачты. |
And the ugly, ugly death you have in front of you? |
Только страшная, уродливая смерть впереди. |