UN-Habitat also participated in the meetings of the multi-partner steering committee established to guide the preparation process of the third Global Observatory report due to be issued for the fourth United Cities and Local Governments world congress in October 2013 in Rabat. |
ООН-Хабитат также принимала участие в совещаниях многостороннего руководящего комитета, сформированного для осуществления руководства процессом подготовки третьего доклада Глобального центра, который предполагается избрать к четвертому Всемирному съезду организации «Объединенные города и местные органы управления» в октябре 2013 года в Рабате. |
Updates of the manual will be done through the compilation of standard operating procedures for key principles and areas in finance and operations by the fourth quarter of 2005. |
Руководство по финансовым вопросам будет обновлено к четвертому кварталу 2005 года на основе обобщения стандартных оперативных процедур, касающихся ключевых принципов и вопросов финансовой и оперативной деятельности. |
I turn to the fourth and for the time being the last speaker on my list, the distinguished Ambassador of Spain, Ambassador Juan Antonio March. |
Я перехожу к четвертому и пока последнему оратору у меня в списке - уважаемому послу Испании Хуану Антонио Марчу. |
Thus, the United Nations would have to have approximately $1.450 billion on deposit or readily accessible by the third or fourth quarter of 2007. |
Поэтому Организации Объединенных Наций придется иметь приблизительно 1,45 млрд. долл. США на счету или иметь доступ к таким средствам к третьему или четвертому кварталу 2007 года. |
In its concluding comments on the combined third and fourth as well as fifth periodic reports, the Committee urged the State Party to evaluate the impact of existing programmes and include in its next report clearer information on that issue. |
В заключительных замечаниях по третьему, четвертому и пятому докладам Комитет просил государство-участник провести оценку воздействия осуществляемых программ и включить информацию об этом в свой следующий доклад. |
According to LC Holding, the total amount of LHT's investment in goods and manufacturing costs under the first, second, third and fourth contracts was NLG 9,742,000. |
По словам "ЛК холдинг", общая сумма инвестиций "ЛХТ" в товары и производственные процессы по первому, второму, третьему и четвертому контрактам составила 9742000 гульденов. |
A fourth option would be for all concerned to undertake a fundamental and far-reaching reflection on how to approach the Cyprus problem in a manner that will yield results. |
Согласно четвертому варианту, все заинтересованные стороны могли бы основательно и серьезно продумать вопрос о таком подходе к решению кипрской проблемы, который позволил бы получить реальные результаты. |
However, it would have voted against the fourth preambular paragraph concerning the final documents of the Cartagena Conference if a separate vote had been taken on that paragraph. |
Однако, если бы по четвертому пункту преамбулы, касающемуся заключительных документов Картахенской конференции, проводилось раздельное голосование, он бы проголосовал против него. |
It was her delegation's impression in relation to the first, third and fourth of those issues that, although no specific proposals had yet been agreed upon, the possible bases of compromise identified by the Chairman could prove fruitful. |
У делегации Австралии сложилось впечатление, что по первому, третьему и четвертому вопросу, хотя ни по одному конкретному предложению еще не было достигнуто согласие, возможные основы для компромисса, определенные Председателем, вполне могут быть использованы. |
On the Chairman's fourth question, the Security Council should be able to refer matters to the Court, but it would be preferable for it not to have the power to suspend proceedings. |
По четвертому вопросу Председателя необходимо отметить, что Совет Безопасности должен иметь возможность передавать вопросы Суду, но предпочтительнее не предоставлять ему полномочий по приостановке судопроизводства. |
Decides to invite its President to transmit this decision on forests and its annex to the Intergovernmental Panel on Forests at its fourth meeting; |
постановляет предложить своему Председателю направить настоящее решение по лесам и приложение к нему четвертому совещанию Межправительственной группы по лесам; |
The estimates resulting from the above revision, together with the applicable criteria, were presented to the fourth meeting (New York, 4-8 March 1996) for adoption. |
Смета, ставшая результатом вышеупомянутого пересмотра, вместе с применимыми критериями была представлена четвертому совещанию (Нью-Йорк, 4-8 марта 1996 года) для принятия. |
The Chairman noted that a fourth issue under negotiation, the treatment of sinks, had been the subject of intersessional work. |
Председатель отметил, что по четвертому обсуждаемому на переговорах вопросу, а именно по вопросу о подходе к поглотителям, велась работа в межсессионный период. |
I shall now address my fourth topic, which is paramount to the Tribunal's success in finishing its work: cooperation by States in the region with the Tribunal. |
Теперь я перейду к четвертому вопросу, который имеет огромное значение для успешного завершения работы Трибунала: это сотрудничество государств региона с Трибуналом. |
Those propositions, as well as some observations specific to the claims in the fourth instalment of "E3"claims, are to be found in the introduction to the Fourth Report. |
Эти соображения, а также ряд замечаний по претензиям четвертой партии претензий "ЕЗ" изложены во введении к четвертому докладу. |
Mr. de SAYAS (Secretary of the Committee) said that the addendum to the fourth periodic report of Ecuador had been received 10 days previously, together with the written replies to the questions in the list of issues. |
Г-н де САЙАС (секретарь Комитета) говорит, что добавление к четвертому периодическому докладу Эквадора было получено десять дней тому назад вместе с письменными ответами на вопросы, содержащиеся в перечне вопросов. |
The Chairman said that Romania and Switzerland had joined in sponsoring the draft resolution and that a separate recorded vote had been requested by the delegation of Uganda on the fourth preambular paragraph. |
Председатель говорит, что Румыния и Швейцария присоединились к числу авторов данного проекта резолюции и что делегация Уганды обратилась с просьбой провести отдельное заносимое в отчет о заседании голосование по четвертому пункту преамбулы. |
Particular attention had been paid to the fourth element of the outline, the size of the contingency fund, expressed as a percentage of the overall level or resources. |
Особое внимание уделялось четвертому элементу набросков - объему резервного фонда, выраженному в виде процентной доли от общего объема ресурсов. |
Australia, Canada and New Zealand had abstained in the vote on the fourth preambular paragraph and paragraphs 2, 3 and 14, which represented a continuation of the regrettable practice of introducing political elements that were inappropriate in a draft resolution on financing. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия воздержались при голосовании по четвертому пункту преамбулы и пунктам 2, 3 и 14, свидетельствующим о продолжении вызывающей сожаление практики включения политических элементов, которые неуместны в проекте резолюции о финансировании. |
The present report gives a summary of Member States' efforts to implement the Action Plan as reported in their replies to the biennial reports questionnaire for the fourth reporting period. |
В настоящем докладе предлагается обобщенная информация об усилиях государств-членов по осуществлению Плана действий, которая была представлена в их ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период, относящихся к четвертому отчетному периоду. |
What follows contains Jordan's replies to the clarifications sought by the Committee in its letter of 13 February 2006 relating to the fourth report submitted by Jordan pursuant to paragraph 6 of resolution 1373. |
Ниже приводятся разъяснения Иордании, испрошенные Комитетом в его письме от 13 февраля 2006 года по четвертому докладу, представленному Иорданией во исполнение пункта 6 резолюции 1373. |
Particularly in the preparations for the fourth meeting of the Working Group, and following the outcome of the Second International Conference on Sustainable Water Management in Europe, a number of countries were developing proposals for the work plan 2004-2006. |
Особенно в ходе подготовки к четвертому совещанию Рабочей группы и после завершения второй Международной конференции по устойчивому управлению трансграничными водами в Европе рядом стран разрабатывались предложения для плана работы на 2004-2006 годы. |
The Special Rapporteur had appended a "Bibliography concerning reservations to treaties" to his second report; a fuller and updated version is attached to his fourth report. |
Специальный докладчик приложил к своему второму докладу «Библиографию договоров по правам человека», дополненный и обновленный вариант которой был приложен к его четвертому докладу. |
The Special Rapporteur also presented to the Sub-Commission and to the Commission on Human Rights the draft guidelines for the development of legislation on states of emergency, which were contained in annex I to his fourth annual report. |
Специальный докладчик представил также Подкомиссии и Комиссии по правам человека проект руководящих принципов для разработки законодательства, касающегося чрезвычайного положения, который был включен в приложение I к его четвертому ежегодному докладу. |
They were being forced by the security forces to carry out the instructions of the Frente POLISARIO to reject all candidates put forward by Morocco under the fourth and fifth criteria for identification, even those from their own tribe. |
Они подвергаются со стороны службы безопасности давлению, чтобы заставить их выполнять инструкции центральных органов Фронта об отклонении любых кандидатов, представляемых Марокко по четвертому и пятому критериям идентификации, даже если они принадлежат к их роду. |