Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Form - Создать"

Примеры: Form - Создать
Given the sensitive and vital nature of information they can provide, for future panels, some form of a witness protection programme should be established at the outset with the support of the Office of Legal Affairs of the Secretariat. Учитывая особый и весьма важный характер информации, которую они могут предоставлять, для будущих групп следует с самого начала создать в той или иной форме программу защиты свидетелей при поддержке Управления по правовым вопросам Секретариата.
He also spoke about the work done in ISO TC 178 to try to create a "Global Code" by identifying and addressing safety issues and then to "transfer" such requirements into the form of international standards. Он также рассказал о работе, проводимой в ТК 178 ИСО с той целью, чтобы создать "Глобальный кодекс" путем выявления и решения проблем безопасности и последующего придания таким требованиям формы международных стандартов.
The Government would establish a criminal tribunal, form new national security and defence forces, organize the return of refugees, reorganize the national administration and organize elections. Правительство должно создать уголовный трибунал, сформировать новые силы национальной безопасности и обороны, обеспечить возвращение беженцев, реорганизовать деятельность национальной администрации и организовать проведение выборов.
The Office had suggested changes to the survey form and other ways to increase feedback, particularly a central database to capture and analyse communications from committee chairpersons, Member States and other conference services clients. Управление предложило изменения в формате вопросника и другие пути повышения активности респондентов, в частности, создать центральную базу данных для сбора и анализа информации от председателей комитетов, государств-членов и других клиентов, пользующихся конференционными услугами.
Such a mechanism could be either in the form of a special committee comprising senior officials or through a focal point for audit and oversight matters. Создать такой механизм можно было бы путем учреждения специального комитета, состоящего из старших должностных лиц, или путем назначения координатора по вопросам ревизии и надзора.
I trust that the Special Representative will form an essential link between the proposed Forum and the entire United Nations system. Also, I stand ready to create a voluntary Trust Fund to help support the Forum's work, should you find that useful. Я верю, что усилия Специального представителя обеспечат необходимую связь между предлагаемым форумом и всей системой Организации Объединенных Наций. Кроме того, я готов создать специальный фонд добровольных взносов для поддержки деятельности форума, если вы сочтете это полезным.
2.2.62.1.4.1 Category A: An infectious substance which is carried in a form that, when exposure to it occurs, is capable of causing permanent disability, life-threatening or fatal disease to humans or animals. 2.2.62.1.4.1 Категория А: Инфекционное вещество, которое перевозится в таком виде, в каком оно способно вызвать, в случае своего воздействия, постоянную нетрудоспособность людей, создать угрозу жизни людей и животных или привести их к смертельному заболеванию.
The Committee sees no reason why a tracking system should not be put in place immediately for all missions, particularly in view of the fact that each international staff member assigned to a mission must complete a personal history form. Комитет считает целесообразным немедленно создать для всех миссий систему контроля, особенно с учетом того, что каждый международный сотрудник, направляемый в миссию, должен заполнить личную анкету.
Over the past several years, there have been attempts to develop some form of contingent financing that can be mobilized quickly, on a sufficiently large scale to provide financial support for middle-income countries that face potential capital account crises. На протяжении последних нескольких лет предпринимались попытки создать определенный вид резервного финансирования, позволяющий быстро и в относительно больших объемах мобилизовать финансовые средства в поддержку стран со средним уровнем дохода, которым угрожает резкое ухудшение состояния счета движения капитала.
Indeed, experience suggests that, while decentralization can enable local authorities to deal more efficiently with the impact of globalization trends at the local level, subsidiarity has the potential to usher in a new form of partnership among national, provincial and local governments. Практический опыт показывает, что если децентрализация может создать благоприятную обстановку для более эффективной работы местных органов власти по преодолению последствий тенденций в области глобализации на местном уровне, дополнительность имеет потенциал для создания новых форм партнерства между национальными, провинциальными и местными правительствами.
As suggested, the mechanism might take the form of a subsidiary body of the Council or the General Assembly with a specific mandate and terms of reference. Как было предложено, этот механизм можно было бы создать в виде вспомогательного органа Совета или Генеральной Ассамблеи с конкретным мандатом и кругом ведения.
To support this outcome, governments of the region should form a small working group to review the matter and make recommendations on responses to the anticipated increase in clandestine laboratory seizures and on how to deal with the drugs and precursors seized in such situations. Для достижения этой цели правительствам стран региона следует создать небольшую рабочую группу для изучения вопроса и вынесения рекомендаций относительно того, какой должна быть реакция на предполагаемый рост количества ликвидируемых подпольных лабораторий и того, как поступать с наркотиками и прекурсорами, изымаемыми в таких ситуациях.
One provocative idea, which he had discussed privately before, was that States such as India, Brazil and South Africa could form their own cartel to buy medicines together, something that would rapidly bring down prices. Ранее в частном порядке оратор обсуждал одну интересную идею, в соответствии с которой такие государства, как Индия, Бразилия и Южная Африка, могли бы создать свой картель для совместной закупки медицинских препаратов, что быстро приведет к снижению цен.
The new reserve currency (which could evolve through a greatly expanded and more equitable form of SDR allocation) could be used to play a substantial and frequent role in counter-cyclical policies and could help in financial stabilization. Новую резервную валюту (которую можно создать на основе значительно расширенной и более справедливой формы распределения СПЗ) можно было бы использовать для выполнения существенной и оперативной роли в проведении контрциклической политики и финансовой стабилизации.
ISWGNA proposes the establishment of a mechanism, possibly in the form of an inter-agency and intergovernmental advisory group, in order to seek advice on the implementation of the SNA and related macroeconomic standards. МСРГНС предлагает создать механизм, возможно в форме межучрежденческой или межправительственной консультативной группы, для оказания консультационной помощи в вопросах внедрения СНС и связанных с ней макроэкономических стандартов.
There was also a view that the IASB would have to put in place some form of governance framework to ensure that such definitions continued to be appropriate for financial reporting purposes. Было также высказано мнение о том, что в рамках СМСБУ потребуется создать некую структуру управления для обеспечения того, чтобы такие определения по-прежнему отвечали целям финансовой отчетности.
To counter these issues effectively, the CBM database could be established where declarations would be submitted in electronic form, written in the working language of English, which would make CBMs more user-friendly. Для того чтобы эффективно решить эти вопросы, можно было бы создать такую базу данных МД, куда объявления представлялись бы в электронной форме, на английском языке, используемом в качестве рабочего языка, что сделало бы МД более удобными для использования.
Quoting Mahatma Gandhi who said that "poverty is the worst form of violence", Ms. Kunanayakam stated that poverty must end through the creation of an appropriate environment to realize the right to development. Напомнив слова Махатмы Ганди: "нищета это наихудшая форма насилия", г-жа Кунанаякам отметила, что необходимо создать соответствующие условия для реализации права на развитие и тем самым положить конец нищете.
This form of "conversation" is an innovative attempt to create an opportunity for more broad-based dialogue on matters of national importance and to find a common path for action. Эта форма "беседы" является новаторской попыткой создать возможность для более широкого диалога по вопросам национальной важности и найти путь для общих действий.
New provisions on transparency mark a significant advance since the 2000 Review Conference, in particular action 21, which places strong pressure on the nuclear-weapon States to agree on a standard reporting form and invites the Secretary-General to establish a publicly accessible repository. Новые положения относительно транспарентности являются значительным шагом вперед со времени проведения Обзорной конференции 2000 года, в частности действие 21, которое оказывает давление на государства, обладающие ядерным оружием, с тем чтобы они согласовали стандартизованную форму доклада и предложили Генеральному секретарю создать общедоступную базу данных.
Establish greater support systems in the form of more secure housing for women seeking shelter from abuse (Canada); создать систему большей защиты от притеснений для женщин, нуждающихся в помощи, в виде обеспечения для них более безопасных жилищных условий (Канада);
Bribery and release on bail are two major risk factors that can lead to offenders escaping any form of prosecution, thereby putting more children at risk. Подкуп и освобождение под залог являются двумя основными факторами риска, которые могут позволить преступникам избежать преследования в любой форме и создать тем самым угрозу для других детей.
To address the responsibilities, the international community could consider mechanisms to ensure the accountability of developed countries responsible for greenhouse gas emissions and to enable some form of recourse for those disproportionately affected by the impacts of climate change. Для реализации ответственности международное сообщество могло бы рассмотреть механизмы по обеспечению подотчетности развитых стран, являющихся источниками выбросов парниковых газов, и создать возможности для предоставления некой формы права на помощь для тех государств, которые несоразмерно затрагиваются последствиями изменения климата.
There is an urgent need to establish regional land monitoring centres and form multidisciplinary think tanks on sustainable development and land use. Срочно необходимо создать региональные комитеты по мониторингу земельной собственности и многодисциплинарные группы по вопросам устойчивого управления и использования земельной собственности.
It is proposed to establish a Geographic Information Section to provide timely and accurate information in the form of maps and dynamic geographic information tools. Предлагается создать Секцию географической информации для представления своевременной и точной информации в форме карт и носителей постоянно обновляемой географической информации.