Where such recovery is not deemed feasible, the Government would be encouraged to put in place appropriate compensation or another form of reparation mechanisms. |
В тех случаях, когда это окажется невозможным, правительству будет предложено создать механизмы надлежащей компенсации или иной формы возмещения. |
In the second half of the twentieth century, Europe had the chance to build a much more benevolent form of regionalism. |
Во второй половине 20 столетия у Европы появился шанс создать гораздо более добровольную форму регионализма. |
The appropriate regional machinery necessary to give concrete form to this shared desire for collective maintenance of peace and security should be established. |
Необходимо создать адекватный региональный механизм для того, чтобы это совместное стремление к коллективному поддержанию мира и безопасности обрело конкретную форму. |
In this context, we must create the basis for a conclusive, lasting and more balanced form of cooperation. |
В этом контексте мы обязаны создать основу для выработки окончательной, долгосрочной и более сбалансированной формы сотрудничества. |
In the era of financial globalization, there is a need for some form of international framework for assessing policies to manage cross-border capital flows. |
В эру финансовой глобализации необходимо создать тот или иной международный механизм для оценки мер регулирования трансграничных потоков капитала. |
Such measures exist only in rudimentary form, and it is difficult but not impossible to generalize them and create a standard measure. |
Такие меры существуют только в рудиментарной форме, и трудно, но возможно, обобщить их и создать вариант стандартной меры. |
Regarding the final form of the work on the topic, the Commission should not seek to design a new human rights instrument. |
Что касается окончательной формы работы по данной теме, то Комиссии не следует стремиться создать новый инструмент по правам человека. |
The Government has, with the assistance of development partners, been able to put up considerable infrastructure in the form of clinics and health centers across the country. |
При содействии партнеров в области развития правительство смогло создать во всех районах страны значительную инфраструктуру в форме клиник и медицинских центров. |
Because, as BMI demonstrated, competition here can achieve some form of balance. The same thing can happen now. |
Потому что, как BMI продемонстрировали, конкуренция здесь может создать некоторый баланс. Та же история может сейчас случиться. |
Beyond procedural improvements in the listing process, there is a need for some form of appropriate review mechanism to which individuals and entities may appeal decisions regarding their listing. |
Помимо усовершенствования процедурных аспектов процесса включения в перечни и исключения из них, необходимо создать в той или иной форме надлежащий механизм пересмотра, в котором отдельные лица и организации могут обжаловать решение о включении их в перечни. |
To achieve those goals, there is a real legal basis for further action in the form of criminal prosecution and punishment. |
Необходимо создать эффективный механизм обеспечения соблюдения основных положений конвенций и протоколов, касающихся детей. |
The research carried out by PSSRI has enabled a new form of diagnosis for this disease, which is far faster than conventional methods. |
Исследования, проведенные PSSRI, позволили создать новую форму диагностики этого заболевания, которая носит более оперативный характер по сравнению с традиционными методами. |
We do not want to simply add a new form of bureaucracy; we are seeking a solution that takes into account our shared vision of our problems. |
Мы не просто хотим создать новую форму бюрократии; мы ищем решение, которое будет учитывать наше общее видение наших проблем. |
She has proven capable of creating a human form, which she can then animate and use as a host. |
Она оказалась способной создать человеческий облик, который она затем может оживить и использовать в качестве тела для перемещения. |
Those protocols send graphic primitives or high-level commands in a simpler form (e.g., open window), whereas RFB just sends the raw pixel data. |
В таких протоколах возможна отправка более сложных графических примитивов и команд высокого уровня в более простой форме (например, создать окно), тогда как RFB просто отправляет необработанные пиксельные данные, хоть и сжатые. |
In order to create interior where convenient aesthetics goes first before of all good ideas, suitable artistic expression form and qualitatively fulfilled work is necessary. |
Чтобы создать интерьер, в котором будет преобладать удобная эстетика, в первую очередь нужны хорошая идея, подходящее художественное выражение и качественно выполненная работа. |
Because the idea was that, with concepts like that, maybe we can actually manufacture a form of life. |
Потому что приняв эту концепцию, мы действительно можем создать форму жизни. |
What's the fewest pieces we could use to make a little life form? |
Какое наименьшее количество деталей мы могли использовать, чтобы создать маленькую форму жизни? |
To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. |
Чтобы создать стандартное письмо, нужен текстовый документ, содержащий поля для адресных данных, и база данных адресов. |
Therefore, the Department of Field Support must create a capacity to adequately manage these responsibilities, in the form of the Field Procurement Oversight Section. |
Таким образом, Департаменту полевой поддержки необходимо создать кадровый потенциал для обеспечения адекватного выполнения этих обязанностей в форме Секции надзора за закупками для полевых операций. |
To set up this new tripartite body, ICSC in its present form would have to be phased out gradually over a reasonable period of time. |
Чтобы создать этот новый трехсторонний орган, КМГС в ее нынешнем виде необходимо будет в течение разумного периода времени ликвидировать. |
His Government was planning to establish a national library of international law, and would greatly appreciate any assistance in the form of donations or advice. |
Правительство его страны планирует создать национальную библиотеку по международному праву и было бы весьма признательно за оказание помощи в форме пожертвований или консультаций. |
Incidentally, his delegation could not accept the latter article in its current form since it constituted an attempt to establish additional procedural hurdles at the start of investigations. |
Кстати, его делегация не может принять последнюю статью в ее нынешнем виде, поскольку она представляет собой попытку создать дополнительные процедурные трудности в самом начале расследования. |
Two or more industrial associations of employees or employers may form a federation, and two or more federations of employees or employers may form a confederation. |
Два или более профессиональных союза трудящихся или предпринимателей могут образовать федерацию, а две или более федерации трудящихся или предпринимателей могут создать конфедерацию. |
The gmina can grant assistance to an individual who decides to start a small business, in the form of a loan on preferential terms or in the form of such facilities as machinery or equipment. |
Гмина может также оказать помощь лицу, принявшему решение создать малое предприятие, в форме предоставления кредита на льготных условиях или в виде таких средств, как машины и оборудование. |