Historically, even Western states which pride themselves on their tolerance of all forms of living have at times aggressively privileged one or another form of religious, political, or societal community. |
На деле все российские правители в той или иной мере пытались создать свои варианты гибридного политического устройства, которые содержали бы обе концепции общественной жизни - до-современную и современную/либеральную. |
But they precede by a year the power duo that the Clintons may form in the United States, which gives them an aura of importance that extends far beyond Latin America. |
Однако они на год опережают властный дуэт, который может создать семья Клинтонов в США, придающий им ауру важности, распространяющуюся далеко за пределы Латинской Америки. |
Similar to the related subforms of operetta and musical theatre, the revue art form brings together music, dance and sketches to create a compelling show. |
Подобно родственной субформе оперетты и музыкального театра, искусство ревю объединяет музыку, танец и скетч, чтобы создать неповторимое шоу. |
This will provide a more resilient infrastructure to withstand some level of damage or the inability to operate IT facilities due to some form of disaster. |
Это позволит создать более устойчивую противоаварийную инфраструктуру, обеспечивающую работу объектов ИТ, несмотря на причиненный им ущерб. |
For one thing, one can design many variants of a form, inparallel, and one can cultivate them. |
С одной стороны, можно создать множество вариантов фигур, но также можно их культивировать. |
The British planters abandoned the islands and the newly emancipated Africans, supported by the Encumbered Estates Act, were able to purchase most of the remaining estates and form an industrious peasant economy. |
Британские плантаторы покинули острова, а освобожденные из рабства африканцы благодаря закону о заложенном имуществе смогли приобрести бóльшую часть оставшегося имущества и создать эффективную крестьянскую экономику. |
Lastly, the instrument could take the form of a draft set of articles encompassing the actions expected of States and private actors, starting with prevention, including response and ending with liability. |
Это позволило бы создать общий юридический режим, предусматривающий обязательства государств в связи с опасными видами деятельности, которые, хотя и не являются противоправными, могут причинить ущерб и экономические убытки. |
Daimler-Benz executive Edzard Reuter (from 1987 Daimler CEO), decides two companies should form an "integrated technology group" with beneficial synergy. |
Так предполагалось лучше представить идею председателя правления «Даймлер-Бенц» Эдцарда Ройтера (с 1987 года председатель совета директоров компании «Даймлер-Бенц»), который из обоих предприятий хотел создать «интегрированный технологический концерн». |
Prospective buyers and secured creditors would require some form of protection before entering into transactions involving any of the grantor's assets. |
Однако отсутствие какого-либо описания в уведомлении может ограничить возможность лица, предоставляющего обеспечительное право, продать или создать обеспечительное право в активах, которые остаются необремененными. |
In the long run, experiences with these water-monitoring activities could form a useful basis for extending similar monitoring and reporting programmes to the even larger UNECE region. |
В долгосрочной перспективе благодаря опыту, накопленному в связи с этой деятельностью по мониторингу воды, можно будет создать предпосылки для распространения аналогичных программ по мониторингу и отчетности на еще более крупный по размерам регион ЕЭК ООН. |
It is also necessary to create and develop a network of mobile laboratories to test alcoholic inebriation which will, together with State Motor Vehicle Inspectorate employees, form mobile groups carrying out preventive raids. |
Необходимо также создать и развивать сеть передвижных лабораторий для экспертизы алкогольного опьянения, которые совместно с работниками ГАИ, создавая мобильные группы, будут проводить профилактические рейды. |
In such an ad hoc system, an interim steering group should be formed and given responsibility for managing the process of improving coordination until such time as there is agreement on the form and mandate of a permanent coordinating mechanism. |
При такой действующей на разовой основе системе следует создать временную руководящую группу, поручив ей управлять процессом повышения координации до тех пор, пока не будет достигнуто соглашения о создании и наделения полномочиями постоянного координационного механизма. |
Seeking a form opposed to the monumental architecture of the fascist regimes, one emblematic realization was the anti-fascist monument near Hamburg by Jochen and Esther Gerz. |
В поисках формы, противоположной монументальной архитектуре фашистских режимов, Йохену и Эстер Герц удалось создать символичный в своем роде анти-фашистский монумент, который расположен недалеко от Гамбурга. |
While the intent to enter into commitments or create legal obligations depended on the circumstances and the setting, it could often be identified only by the form it took. |
Если намерение взять на себя обязательства или создать юридические обязательства зависит от обстоятельств и контекста, то для его определения часто обязательна форма. |
Workers, engineers and managers directing their efforts on the elimination of the reasons of non-correspondences and useless expenses with joined efforts are capable of to create "economical production" as the highest form of effective business. |
Рабочие, инженеры и менеджеры, направляя свои усилия на устранение причин несоответствий и лишних - вредных - издержек, совместными усилиями способны создать "бережливое производство" как высшую форму эффективного бизнеса. |
The Master System allowed Sega to experiment with arcade conversions, original IP and even create a mascot in the form of the lovable monkey-boy Alex Kidd. |
Master System позволила Sega экспериментировать с переносами игр с аркадных автоматов, интеллектуальной собственностью, и даже создать талисман в виде симпатичного мальчика-обезьяны Алекса Кидда». |
Yukko lost her young daughter Nanako in the last war, and since then has spent all her time researching how to make a homunculus in human form, though has never been able to produce one that looks human. |
Она потеряла свою дочь Нанако в последней войне, и с тех пор тратит всё своё время на изучение того, как можно придать лилипуту человеческий вид, и она не могла создать лилипута, имевшего человеческое обличье. |
I quickly realized that the artificial part of my body is malleable; able to take on any form, any function - a blank slate for which to create, perhaps, structures that could extend beyond biological capability. |
Я быстро понял, что искусственные части моего тела легко приспосабливаются, могут принять любую форму, выполнять любую функцию; благодаря им можно создать, словно с чистого листа, приспособления, которые помогут выйти за границы естественных возможностей. |
For example, a number of African LDCs, especially land-locked ones, have sought to establish some form of free trade area or customs union at the subregional level. |
Например, ряд африканских НРС, особенно не имеющих выхода к морю, пытаются создать в той или иной форме зону свободной торговли или таможенный союз на субрегиональном уровне. |
It recommended the creation of a national health information network, HealthConnect, which provides for systematic collection, transfer, storage and retrieval of clinical and demographic information in the form of event summaries. |
Она рекомендовала создать национальную сеть информационного обеспечения здравоохранения, в задачу которой входят системный сбор, передача, хранение и поиск медицинской и демографической информации в форме кратких сообщений о происходящих событиях. |
There's a lot of ways to do this with data. I started looking for a way to think about how I can do a more democratic form of portraiture, something that's more about my country and how it works. |
Я начал задумываться о том, как создать более доступные формы портретов, нечто, описывающее мою страну и что в ней происходит. |
Inspired by cell division, Michael Hansmeyer writesalgorithms that design outrageously fascinating shapes and formswith millions of facets. No person could draft them by hand, butthey're buildable - and they could revolutionize the way we thinkof architectural form. |
Вдохновлённый процессом деления клеток, Мишель Ансмейернаписал алгоритм, при помощи которого можно создать удивительныеформы и фигуры с миллионами деталей. Их невозможно нарисоватьвручную, но можно построить. И они могут полностью поменять нашвзгляд на архитектуру. |
Above and beyond compensation as a form of reparation, provision has to be made for complementary compensation and a systematic cessation of violations of economic, social and cultural rights. |
Таким образом, помимо компенсации, включающей меры по восстановлению нарушенных прав, следовало бы также предусмотреть дополнительную компенсацию и создать механизмы, позволяющие на систематической основе принимать меры по предупреждению нарушений экономических, социальных и культурных прав. |
You may have comments on an Article (including link to add comments and, maybe, even commenting form...) in the yvCommentModule rather than 'inside/below' the article. |
Вы можете создать страницы (Пункты меню) для просмотра списка комментариев. Тип пункта меню: "List of Comments". |
Why don't the two of you form a National Treasure Girls mini group? |
Почему бы и вам не создать мини-группу "Сокровище нации"? |