It reappeared in the 1970s as part of the struggle of the feminist movement to name their own experiences and create a form of resistance to this fatal form of violence. |
Он вновь появился в 1970-х годах в русле борьбы феминистского движения за то, чтобы дать название своему опыту и создать одну из форм сопротивления этой фатальной форме насилия. |
For example, to create a pork chop, the replicator would first form atoms of carbon, hydrogen, nitrogen, etc., then arrange them into amino acids, proteins, and cells, and assemble the particles into the form of a pork chop. |
Например, чтобы создать свиную отбивную, репликатор сначала сформирует атомы углерода, водорода, азота и т. д., после этого аранжируйте их в аминокислоты, протеины, и клетки, и собирает частицы в форму отбивной свиной котлеты. |
Not all customers are programmers or have intermediate knowledge to create their sites, but try to tackle the obstacles and do something, however on most sites contact form is essential and customers do not know how to create your own form because of the need for programming. |
Не все клиенты программистов или промежуточных знаний создавать свои сайты, но пытаться решить препятствий и что-то сделать, однако в большинстве сайтов форма контакта важно и клиенты не знают, как создать свою собственную форму в связи с необходимостью для программирования. |
The first step was to bring together a wide network of key universities and form the Asia Pacific University Network for Conflict Prevention and Peace-Building. |
На первом этапе планируется создать широкую сеть основных университетов - «Азиатско-тихоокеанскую университетскую сеть по вопросам предотвращения конфликтов и миростроительства» (АПКП). |
What's the fewest pieces we could use to make a little life form? |
Какое наименьшее количество деталей мы могли использовать, чтобы создать маленькую форму жизни? |
International organisations could form a network through which statistical data and metadata could be shared, and which could serve as a common access point. |
Международные организации могли бы создать сеть для совместного использования статистических данных и метаданных, которая могла бы выполнять функцию единого порта доступа. |
She noted that it would enable UNFPA to implement the transition outcomes and that it would form the institutional foundation required to utilize much-needed additional regular resources. |
Она отметила, что это позволит ЮНФПА добиться конечных результатов переходных процессов и создать институциональную базу, необходимую для использования чрезвычайно необходимых регулярных ресурсов. |
The Secretary-General should form a small Elected Representatives Liaison Unit: |
Генеральному секретарю следует создать небольшую группу связи с избранными представителями для: |
Furthermore, the proposals made so far on this issue are sadly inadequate, and many suggest the creation of a new form of idiosyncrasy. |
Кроме того, предложения, высказывавшиеся до сих пор по этому вопросу, к сожалению, неадекватны, и многие предлагают создать своего рода новую форму идиосинкразии. |
Among nations, it presented an opportunity to create and test a new form of organization - the first "virtual" international organization - to address a global problem. |
Она позволила странам создать и испытать новую форму организации - первую «виртуальную» международную организацию - для решения глобальной проблемы. |
Precisely for this reason, the Russian Federation has proposed creating a legal basis for regional stability in the form of legally binding agreements on observance of the universally acknowledged rules of international relations. |
Именно поэтому Россия предложила создать правовую основу региональной стабильности в виде юридически обязывающих договоренностей относительно соблюдения общепризнанных норм межгосударственных отношений. |
Based on the above principle of the Constitution and the Covenants, Japan has been striving to realize a society without any form of racial or ethnic discrimination. |
Исходя из вышеизложенного принципа Конституции и Пактов, Япония стремится создать общество, свободное от любой формы расовой или этнической дискриминации. |
Commitments, particularly those aimed at poverty reduction, must be fulfilled in concrete form if the international community was ever to create a world fit for children. |
Если международное сообщество стремится когда-либо создать мир, пригодный для жизни детей, то обязательства, в частности те из них, которые преследуют цель сокращения масштабов нищеты, должны выполняться в конкретной форме. |
The view was expressed that an instrument in the form of a recommendation might raise problems of deciding to which party it should be addressed. |
Было высказано мнение о том, что документ в форме рекомендации мог бы создать проблемы при решении вопроса о том, какой стороне он должен быть адресован. |
Regional mechanisms for coordination, cooperation, information exchange, advocacy and training - not necessarily in the form of regional centres - were urgently needed. |
Срочно необходимо создать региональные механизмы для координации, сотрудничества, обмена информацией, пропагандистской деятельности и профессиональной подготовки - не обязательно в форме региональных центров. |
MELBOURNE - Is the global financial crisis an opportunity to forge a new form of capitalism based on sound values? |
МЕЛЬБУРН. Является ли мировой финансовый кризис возможностью создать новую форму капитализма, основанного на разумных принципах? |
Major new industries producing manufactures for export cannot be easily established without some form of assistance - technological or otherwise - from companies in more advanced countries. |
Новые крупные отрасли, производящие промышленную продукцию на экспорт, нелегко создать без той или иной формы помощи, как технологической, так и иной, со стороны компаний из более передовых стран. |
Over the long term, if their firepower permits it, those armed gangs regroup and form mercenary armies willing to do anything to threaten the peace and security of other countries. |
Со временем эти вооруженные банды, если им то позволяет их огневая мощь, перегруппируются и формируют армии наемников, готовых делать все, что угодно, для того, чтобы создать угрозу миру и безопасности наших стран. |
We urge the Romanian Ministry of Education to create a monitoring mechanism to identify the education facilities that practice this form of discrimination and to work on desegregation plans and ensure their implementation. |
Мы обращаемся к Министерству образования Румынии с настоятельным призывом создать механизм контроля для выявления образовательных учреждений, практикующих эту форму дискриминации, разработать планы десегрегации и обеспечить их осуществление. |
Establish legal form and status of the Partnership Programme (during Year 2) accompanied by requisite legal documentation. |
Создать правовую форму и статус Программы Партнерства (в течение 2-го года) в сопровождении необходимой юридической документации; |
An internationally wrongful act could create direct liability, in the form of joint or several responsibilities, between an international organization and its member States. |
Международно-противоправное деяние может создать прямую ответственность в форме совместных или нескольких обязательств между международной организацией и государствами, которые являются ее членами. |
Since then, they had sought to fashion a space for themselves within a more equitable and less exploitive form of modern globalization. |
С тех пор они стремились создать для себя место в рамках более справедливого и в меньшей степени основанного на эксплуатации вида современной глобализации. |
Thailand believes that a transparent mechanism in the form of a comprehensive database will be able to efficiently and transparently match needs with expertises. |
Таиланд считает, что для эффективного и открытого сопоставления потребностей одних стран с опытом других необходимо создать транспарентный механизм на основе всеобъемлющей базы данных. |
He strongly believed that the best way of establishing priority in financial contracts as a form of collateral was via the concept of control. |
Он убежден, что создать приоритет в финан-совых договорах в качестве своего рода допол-нительного обеспечения лучше всего можно на основе концепции контроля. |
Systems design is very different from problem-solving since the focus is on inventing a new form for the future rather than on merely responding to a past problem. |
Деятельность по разработке систем значительно отличается от деятельности по решению проблем, поскольку основное внимание уделяется тому, чтобы создать нечто новое на будущее, а не простому реагированию на уже возникшую проблему. |