Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Form - Создать"

Примеры: Form - Создать
The fear of seeing you dead made it burst out, allowing her to heal, made you form your bond. Страх видеть, как ты умираешь, пробудил его, позволяя исцелить ее, заставил тебя создать эту связь.
As a result of recent amendments to the relevant legislation, Jordanian nationality was no longer a prerequisite for joining a trade union; members of any profession could form or join a union. После внесения в недавнем прошлом поправок в соответствующее законодательство гражданство Иордании более не является необходимым требованием для вступления в профессиональный союз; представители любой профессии могут создать союз или вступить в него.
Education, training and associated services, in the aggregate, and if well coordinated, can form a strong and supportive human resources development web for all people as they each seek their own paths to sustainable livelihoods. Образование, профессиональная подготовка и связанные с ними услуги в целом и при надлежащей координации могут создать мощную и поддерживающую развитие людских ресурсов сеть для всех людей, поскольку каждый человек ищет собственный путь обеспечения устойчивого получения средств к существованию.
The observatory workers would like to complete the reconstruction of the telescope to an automatic control by means of the Internet, and form an integrated information system for the Karlovy Vary Region. Работники обсерватории хотели бы закончить переоборудование телескопа на автоматическое управление с помощью Интернета и создать для Карловарского края целевую информационную систему.
R&D in this case is a resource that can be created or purchased, whether directly or in an embodied or diffused form. НИОКР в этом случае представляют собой ресурс, который можно создать или закупить либо непосредственно, либо в цельной или размытой форме.
But here in my personal laboratory I can splice your Kryptonian genetic code to create a new form a super-Parademon in the service of Darkseid. Но здесь, в моей личной лаборатории, Я могу скрестить твой криптонианский генетический код и создать новую форму супер воина для служения Дарксайду.
Favourable external conditions, including rising commodity prices and increasing financial flows, combined with prudent macroeconomic policies, enabled least developed countries to build significant buffers in the form of, for instance, foreign reserve accumulation and lower domestic debt. Благоприятные внешние условия, включая растущие цены на сырьевые товары и усиливающиеся финансовые потоки, в сочетании с разумной макроэкономической политикой позволили наименее развитым странам создать значительные буферы в виде, например, накопления валютных запасов и более низкой внутренней задолженности.
Work has progressed on this front within the United Nations system in the form of the draft framework of operational guidelines, but further policy tools that are agency-specific are required for full implementation across the system. В рамках системы Организации Объединенных Наций эта работа осуществляется в форме подготовки проекта оперативных руководящих принципов, однако для их окончательного принятия и распространения в масштабах всей системы потребуется создать политические механизмы с учетом специфики каждого учреждения.
In order to help micro, small and medium-sized enterprises to adjust to immediate uncertainty, and graduate from a subsistence form of doing business to a growth mode characteristic of the formal sector, an enabling legal environment is thus needed. Для того чтобы помочь микропредприятиям, а также малым и средним предприятиям приспособиться к неопределенности на ближайшую перспективу и перейти от натуральной формы ведения хозяйства к модели роста, характерной для формального сектора, необходимо создать благоприятные правовые условия.
By shifting the focus to the urban form, cities could improve spatial efficiency and equity, mitigate the negative impacts of climate change and create economic opportunities for all, including women and youth. Города, за счет переноса внимания на городскую форму, смогут повысить уровень эффективности и равенства при использовании пространства, смягчить негативные последствия изменения климата и создать экономические возможности для всех, включая женщин и молодежь.
The solution revolved around specific industrial policies which would include the poor and create a more balanced form of economic growth, which could partly compensate for the small size of most poor countries. Решение кроется в спектре конкретных мер промышленной политики, позволяющих охватить бедные слои населения и создать более сбалансированную модель экономического роста, тем самым отчасти компенсируя небольшие размеры большинства бедных стран.
Canada noted that in 2010, Dominica had agreed to establish greater support systems in the form of more secure housing for women seeking shelter from domestic abuse. Канада отметила, что в 2010 году Доминика согласилась создать более эффективные системы оказания поддержки путем предоставления более безопасного жилья женщинам, ищущим убежище от бытового насилия.
To this end, UNODC is also supporting the establishment of a monitoring mechanism in the form of focal points or inter-institutional units, to establish a national capacity to collect and analyse data in a systematic fashion. С этой целью УНП ООН также оказывает поддержку в формировании механизма мониторинга в виде координационных центров или межведомственных подразделений, для того чтобы создать национальный потенциал для систематизированного сбора и анализа данных.
Yes, aboard my ship, which would require some form of magic to create a portal, which... I got from Pan in a deal I don't think he's ready to repeat. Да, на корабле, для чего нужна магия, способная создать портал, а магию... я получил от Пэна, благодаря сделке, которую он вряд ли захочет повторить.
The NPA covers a 2-year period, starting February 2003, and its objective is to ensure the protection of children from any form of abuse as well as the creation of a conducive environment within the family and the civil society. Национальный план действий охватывает двухгодичный период начиная с февраля 2003 года, и его цель - обеспечить защиту детей от любой формы насилия, а также создать благоприятную среду в семье и гражданском обществе.
Such a system does not allow for business recovery to take place, nor does it allow for the availability of some form of working capital or business reserve that could be used to iron out the peaks and troughs in revenue over time. Такая система не дает возможности воспользоваться оживлением предпринимательской деятельности и накопить определенный оборотный капитал или создать оперативный резерв, средства которого можно было бы использовать для выравнивания колебаний в поступлениях в течение продолжительного времени.
It must present a united front against racial discrimination, ethnic cleansing and any form of attack on religious or other beliefs so as to install a climate of tolerance and fraternity that took account of each people's cultural characteristics. Оно должно выступить единым фронтом против расовой дискриминации, этнических чисток и различных посягательств на религиозные убеждения других, с тем чтобы создать атмосферу терпимости и братства, в которой учитывались бы культурные особенности каждого народа.
You must always obtain the prior written approval of HSBC before creating a hyperlink in any form from a third party website to any HSBC website. Перед тем как создать гиперссылку в какой-либо форме с веб-сайта третьего лица на какой-либо из сайтов Группы HSBC, Вам следует получить предварительное письменное разрешение HSBC.
This in turn may lead to a resolution back to the original key, so that the entire sequence of chords helps create an extended musical form and a sense of movement and interest for the listener. Это в свою очередь может привести к разрешению назад к оригинальной тональности, так что вся последовательность аккордов помогает создать расширенную музыкальную форму и чувство движения и интереса для слушателя.
As attempts were made by the United Nations to establish a broad-based, multi-ethnic, fully representative transitional administration, the need to deploy some form of multinational force in Afghanistan had become more urgent. По мере того, как Организация Объединенных Наций предпринимает попытки создать временную администрацию, включающую представителей широких слоев населения и многих национальностей, становится все более насущной необходимость развертывания в Афганистане определенных многонациональных сил.
You can't form a jump point in the atmosphere this close. Вы не можете создать прыжковую точку в атмосфере, не так близко!
One, we can cut and run and betray the people that we made this commitment to, or you and I can form a coalition. Первый, мы можем сбежать и предать людей, перед которыми взяли обязательства, Или мы с тобой можем создать коалицию.
It was suggested that the international community should follow the example of the various networking initiatives around the world and form its own network, starting with UNCTAD, UNIDO and the ITC. Была высказана мысль о том, что международному сообществу следует последовать примеру различных инициатив по созданию кооперационных сетей во всем мире и создать свою собственную сеть, начав с ЮНКТАД, ЮНИДО и МТЦ.
Following these hearings, video game manufacturers came together in 1994 to establish a unified rating system, eventually materializing in the form of the Entertainment Software Rating Board used in North America. После этих слушаний в 1994 году производители видеоигр собрались вместе, чтобы создать единую рейтинговую систему, которая в конечном итоге материализовалась в виде североамериканской торговой ассоциации Entertainment Software Rating Board.
The right to translate the work, create adaptions of it, rearrange it musically, or modify it into another form. Право переводить произведение, создать его адаптации, переставить его в музыкальном плане, или изменить его в другую форму.