Since the Lendu refused to go back, they forced the remaining Nyali population and the Hema who went back to work for them. |
Поскольку ленду вернуться отказались, СКП заставил на себя работать оставшихся в городе ньяли и вернувшихся туда хема. |
Having become stronger in Rome, Maxentius has forced the father to leave to Gallia and it was betrayed cruelty and fornication. |
Укрепившись в Риме, Максенций заставил своего отца удалиться в Галлию и предался жестокости и распутству. |
As a result, President George Washington forced St. Clair to resign his post and Congress initiated its first investigation of the executive branch. |
После сражения президент Вашингтон заставил Сент-Клэра уйти со своего поста, а конгресс инициировал первое в истории страны расследование действий исполнительной власти. |
He surrounded the Polish army of nobles and forced it to capitulate at Ujście on 25 July 1655, and conquered the voivodships of Poznań and Kalisz. |
Арвид окружил польские войска и заставил их отступить в битве под Уйсьцем 25 июля 1655, завоевал Познань и Калиш. |
Dividing his army into three mobile columns, he worked his way around the French lines of communication and forced them to withdraw quickly. |
Разделив свою армию на три мобильные колонны, он обошёл французские позиции и заставил их в спешке отойти. |
He forced me to take him out through the maintenance exit. |
Он заставил меня вывести его к выходу |
And you will make a sworn statement saying that it was you who murdered poor Mr. Delroy and forced Ava to move the remains. |
А ты заявишь под присягой, что это ты убил беднягу Делроя и заставил Эйву спрятать тело. |
Nader however, forced the Mughal emperor to submit utterly and marched him to his capital, Delhi, where the Mughal treasury was plundered. |
Однако Надир заставил императора Моголов полностью подчиниться и вступил в Дели, где разграбил казну Моголов. |
And if it wasn't for his bravery, the hex would have forced him to do something incredibly dangerous. |
И если бы не его храбрость, наговор заставил бы его сделать что-то поистине опасное. |
I tried to spite Margrie's girl who'd forced a kiss upon me, by writing a song to dishonour her. |
Я пыталась досадить дочери Маргри, которую заставил бы поцеловаться, написав песню, обесчестившую ее. |
Because you would sign this testimony which states that Ronald Smythe threatened Jonas' life and forced him to rob the Silvermans at gunpoint. |
Потому что ты бы подписала это заявление, подтверждающие что... Рональд Смит... угрожал жизни Джонас и заставил под дулом пистолета ограбить Сильверманов. |
However western - Roman commander Aetsy at support BecTroToB has forced it to remove environment and to recede to Champagne. |
Орлеан). Однако западно-римский полководец Аэций при поддержке вестготов заставил его снять осаду и отступить в Шампань. |
In 1167, with his authority as catapan, Gilbert forced German troops out of the Campania and compelled Frederick Barbarossa to raise the siege of Ancona. |
В 1167 году, располагая властью катепана, Жильберт вынудил немецкие силы оставить Кампанию и заставил Фридриха Барбароссу снять осаду Анконы. |
Mezentius was forced to agree to pay a yearly tribute. |
Калигула также заставил сенаторов давать ежегодную клятву. |
Gardner forced a medical student named Mike Lynch to take him from the premises on a motorcycle while pointing a gun into his back. |
Затем Гарднер приставив пистолет к спине студента-медика Майка Линча, заставил его вывезти себя на мотоцикле. |
The war was successful, and Ivan Sracimir was reinstalled in Vidin in 1369, although the Hungarian king forced him to acknowledge his overlordship. |
Война окончилась успешно, и власть Ивана Срацимира была восстановлена в Видине в 1369 году, хотя венгерский король заставил его признать свой вассалитет. |
Yaroslav chased him down and forced him to sign a peace agreement in 1021, granting him only two cities of Usvyat and Vitebsk. |
Ярослав преследовал его и заставил в 1021 году согласиться на мирные условия, назначив ему в удел два города - Усвят и Витебск. |
In December 1915 Constantine forced Venizelos to resign for a second time and dissolved the Liberal-dominated parliament, calling a new election. |
В декабре 1915 года Константин заставил Венизелоса уйти в отставку и распустил парламент, в котором доминировала Либеральная партия, объявив новые выборы в декабре. |
Finally, in 1180 Kiyomori forced Emperor Takakura to abdicate and give Prince Tokihito the throne, who then became Emperor Antoku. |
В 1180 году Киёмори заставил императора Такакуру отречься от престола в пользу принца Токихито, который стал таким образом императором Антоку. |
Heir and Sigrlami had the son Svafrlami who forced the two dwarves Dvalin and Durin to forge the magic sword Tyrfing. |
У Хейд и Сирглами был сын по имени Свафрлами, который заставил гномов Двалина и Дурин выковать волшебный меч Тюрфинг. |
The Ma'nids of Aden were defeated in 1062 and forced to pay tribute. |
Мааниды Адена потерпели поражение в 1062 году и он заставил их платить дань. |
This marriage... it seems like your grandpa forced you into it, but in fact we wanted to have Sangmin as our son-in-law. |
Эта свадьба... тебе кажется, что твой дедушка заставил тебя выйти замуж, но на самом деле мы хотели видеть Сан Мина нашим зятем. |
The car loan market underwent a mini-boom in 2003-04, but non-repayment rates in excess of 50% forced banks to pull back. |
Рынок ссуд на покупку автомобилей претерпел мини-бум в 2003-2004 годах, но более 50% уровень невозвращения кредитов заставил банки отступить. |
This morning, Clay forced us to face our weaknesses, and I think it's only fair that someone tell you yours. |
Этим утром Клэй заставил нас встретиться лицом к лицу с нашими слабостями, и я думаю, что честно, когда кто-то говорит тебе о твоих. |
International aid must be intensified, especially with regard to the conflict in Mali, which had uprooted 300,000 people and forced more than 265,000 to seek refuge in neighbouring countries. |
Необходимо активизировать процесс оказания международной помощи, особенно в связи с конфликтом в Мали, который принудил к перемещению 300 тыс. человек и заставил более чем 265 тыс. малийцев искать убежища в соседних странах. |