In closing, I would like to underscore that our collective efforts to implement the Millennium Declaration are the greatest test of our dedication to improving follow-up to United Nations conferences and commitments. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что наши совместные усилия по выполнению Декларации тысячелетия станут лучшей проверкой нашей приверженности делу совершенствования процесса выполнения решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
Many Member States expressed doubt about whether those funds had been disbursed in an equitable manner truly benefiting those countries which had suffered the most, and pointed to a lack of accountability and data in the follow-up of the G-20 decisions. |
Многие государства-члены выразили сомнения в отношении того, что эти средства распределялись справедливым образом с полным учетом интересов тех стран, которые пострадали в наибольшей степени, и обратили внимание на отсутствие подотчетности и данных, касающихся выполнения решений Группы двадцати. |
Such a panel would be particularly useful in the follow-up to the 2009 Conference on the Financial and Economic Crisis and its Impact on Development and consideration of the macroeconomic agenda of the Second Committee itself. |
Роль такой группы будет особенно полезной в деле выполнения решений Конференции 2009 года по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития и при рассмотрении повестки дня Второго комитета по макроэкономическим вопросам. |
A source book was developed for the United Nations Centre for Human Settlements as a follow-up to the International Youth Crime Prevention and Cities Summit held in Durban, South Africa in 2008. |
В рамках выполнения решений международной встречи на высшем уровне по предупреждению подростковой преступности и городам, проходившего в 2008 году в Дурбане, Южная Африка, был подготовлен справочник для Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
The Committee is also invited to consider what action to take as follow-up to the Commission session, in particular, with regard to energy security. |
Комитету также предлагается рассмотреть вопрос о том, какие действия могут быть предприняты для выполнения решений сессии Комиссии, в частности в связи с энергетической безопасностью. |
Other examples include the limited importance given to the follow-up mechanisms for the Monterrey and Doha Conferences on Financing for Development and the relative marginalization of the United Nations in crucial areas of development cooperation (e.g., aid effectiveness and taxation). |
Другие примеры включают уделение недостаточного внимания механизмам выполнения решений Монтеррейской и Дохинской конференций по финансированию развития и относительное ослабление роли Организации Объединенных Наций в важнейших областях сотрудничества в целях развития (например, в области эффективности помощи и налогообложения). |
In the absence of a separate ECE Regional Implementation Meeting (RIM), the specific discussion at the present session of ECE provides an opportunity to address the Rio+20 follow-up issues related to the institutional set-up. |
В условиях отсутствия отдельного Регионального совещания по осуществлению решений в области устойчивого развития (РСО) ЕЭК конкретное обсуждение на нынешней сессии ЕЭК предоставляет возможность рассмотреть вопросы выполнения решений "Рио+20", связанных с институциональной структурой. |
Jamaica agreed with the Secretary-General's recommendations for devoting more attention to implementation and follow-up processes, in particular the Millennium Development Goals, and to the Johannesburg Declaration on Sustainable Development. |
Ямайка принимает к исполнению рекомендации Генерального секретаря об уделении более пристального внимания этим вопросам в ходе выполнения решений и осуществления последующих мероприятий, в частности в том, что касается достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургской декларации по вопросам устойчивого развития. |
We have made a good beginning of our implementation of the national programme of action for child development as a follow-up to the outcome of the special session on children. |
Мы успешно взялись за осуществление нашей национальной программы действий по улучшению положения детей в качестве одной из мер выполнения решений специальной сессии по положению детей. |
As a follow-up to the decisions of the Statistical Commission at its recent sessions, the Statistics Division organized workshops in various regions of the world to specifically discuss with countries the discrepancies between national and international data series for the Millennium Development Goal indicators. |
В порядке выполнения решений Статистической комиссии, принятых на ее последних сессиях, Статистический отдел организовал проведение в различных регионах мира практикумов, специально посвященных обсуждению со странами расхождений в национальных и международных рядах данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It also set a baseline from which to measure the changes over the next five years, leading up to the 10-year review of the implementation of and follow-up to the outcome of the World Summit on the Information Society in 2015. |
Был также установлен исходный показатель для оценки изменений, происшедших в течение следующих пяти лет, которые будут положены в основу десятилетнего обзора осуществления и выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в 2015 году. |
Among other things, the Plan of Action is a follow-up to the World Conference against Racism, which took place in South Africa in September 2001. |
Помимо прочего, этот План действий является мероприятием, разработанным для выполнения решений Всемирной конференции по борьбе против расизма, состоявшейся в Южной Африке в сентябре 2001 года. |
UNDG has also been examining the role of Resident Coordinators (RCs), follow-up to the World Summit, preparation of Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) based on the Millennium Development Goals (MDGs) and common cash-transfer modalities. |
ГООНВР также изучает роль координаторов-резидентов (КР), ход выполнения решений Всемирного саммита и подготовки документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН) на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и общие способы перевода средств. |
The commissions have also actively contributed to the UNDG 2006-2008 action plan in follow-up to the 2005 World Summit, emphasizing collaboration at the regional level in support of country-level development work. |
Кроме того, комиссии активно участвовали в разработке плана действий ГООНВР на 2006 - 2008 годы в рамках выполнения решений Всемирного саммита 2005 года с акцентом на взаимодействие на региональном уровне в целях содействия деятельности в целях развития на уровне стран. |
Indonesia welcomes the General Assembly's continued focus on integrated and coordinated implementation of, and follow-up to, the outcomes of the major United Nations conferences and summits. |
Индонезия приветствует то, что Генеральная Ассамблея продолжает уделять особое внимание вопросу комплексного и согласованного выполнения решений и последующей деятельности по итогам крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций. |
We hope that the process will be given extra momentum at the Bonn Conference and we look forward to the ministerial meeting in Kabul next year as a follow-up to the Istanbul Conference. |
Надеемся, что на боннской конференции этому процессу будет придан дополнительный импульс, и мы возлагаем большие надежды на запланированное в будущем году совещание министров по итогам выполнения решений Стамбульской конференции. |
Australia recognized that the General Assembly had been mandated to conduct an overall review of WSIS+10 outcomes in 2015, but did not believe that a follow-up summit was either mandated or necessary for the effective conclusion of the review process. |
Австралия признает, что Генеральная Ассамблея была уполномочена провести общий обзор хода выполнения решений ВВУИО+10 в 2015 году, но не считает, что созыв последующей встречи на высшем уровне был санкционирован или что его проведение необходимо для эффективного завершения процесса обзора. |
The Government of Lebanon established in October 1997 an inter-ministerial committee on follow-up of global conferences and sustainable development to strengthen and coordinate actions of different mechanisms established in follow-up to each conference. |
Правительство Ливана учредило в октябре 1997 года межминистерский комитет по последующей деятельности по итогам глобальных конференций и устойчивому развитию в целях активизации и координации деятельности различных механизмов, созданных в порядке выполнения решений всех конференций. |
In their recommendations on the follow-up to conference outcomes, the commissions should also identify areas that call for action by the Council with a view to promoting a more coordinated and integrated approach to conference follow-up. |
В своих рекомендациях относительно выполнения решений конференций комиссии должны также определять области, которые требуют принятия решений Советом, в целях содействия выработке более скоординированного и комплексного подхода к выполнению решений конференций. |
The ACC inter-agency task forces on follow-up to the recent United Nations conferences and the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality have reaffirmed the importance of developing a common set of indicators for measuring the progress made at the country level for the follow-up to United Nations conferences. |
Межучрежденческие целевые группы АКК по выполнению решений состоявшихся в последнее время конференций Организации Объединенных Наций и Межучрежденческий комитет по положению женщин и равенству женщин и мужчин подчеркнули важность разработки общего комплекса показателей для оценки прогресса, достигнутого на страновом уровне в деле выполнения решений конференций Организации Объединенных Наций. |
This indicates that the Basel Convention's activities constitute important elements in the follow-up to the World Summit and that the Convention itself has entered a new phase in its second decade squarely focused on implementation and more practical outcomes. |
Это означает, что деятельность по осуществлению Базельской конвенции является важным элементом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне и что сама Конвенция вступает в новый период своего двадцатилетнего существования, четко нацеленный на сам процесс реализации и достижение новых практических результатов. |
The report discusses, in particular, the follow-up to the Fifth International Conference of New or Restored Democracies held in Ulaanbaatar in 2003, and the preparations for the Sixth International Conference. |
В докладе обсуждаются, в частности, вопросы выполнения решений пятой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, состоявшейся в Улан-Баторе в 2003 году, и подготовки шестой Международной конференции. |
As requested by the Commission, he has also followed with interest and sought to contribute to the process entrusted to the follow-up to the International Conference on Financing for Development with a view to bringing to its attention the issues relating to his mandate. |
Кроме того, во исполнение просьбы Комиссии он внимательно следил за развитием процесса выполнения решений Международной конференции по финансированию развития и стремился внести свой вклад в этот процесс, с тем чтобы довести до сведения Комиссии вопросы, имеющие отношение к его мандату. |
The Commission on the Status of Women was also especially acknowledged for its work in the follow-up to Beijing and for its ten-year review, as well as its continued commitment to ensuring that women's equal rights and empowerment continued to be pursued to full implementation. |
Заслуживает также особой оценки работа Комиссии по положению женщин в деле выполнения решений Пекинской конференции и проведения ее десятилетнего обзора, а также ее постоянная приверженность обеспечению продолжения работы по полному достижению равноправия и расширения возможностей женщин. |
The Assembly's assessment of implementation of the commitments made on that occasion is taking place in the context of the coordinated follow-up to the major United Nations conferences and summits. |
Проводимая Ассамблеей оценка осуществления принятых в этой связи обязательств проводится Ассамблеей в контексте скоординированного выполнения решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |