It was surprising that the periodic report under consideration failed to mention the measures taken to ensure the follow-up to the Durban Conference, despite the fact that Belarus had participated actively in it. |
Удивительно, что в рассматриваемом периодическом докладе не упоминаются меры, принимаемые для обеспечения выполнения решений Дурбанской конференции, в работе которой Беларусь приняла, однако, активное участие. |
The organizations of the United Nations system have made significant progress in integrating the internationally agreed development goals in their programmes of work and in developing system-wide approaches to ensure coherent follow-up to the 2005 World Summit. |
Организации системы Организации Объединенных Наций достигли значительного прогресса в интеграции согласованных на международном уровне целей в области развития в свои программы работы и в выработке общесистемных подходов к обеспечению последовательного выполнения решений Всемирного саммита 2005 года. |
The round table generated a rich exchange on what developing and developed countries as well as multilateral organizations have done and what remains to be done in the follow-up to the Monterrey Conference and the implementation of the Millennium Development Goals and the goals of other international conferences. |
В ходе круглого стола состоялся плодотворный обмен мнениями по вопросу о достижениях развивающихся и развитых стран и многосторонних организаций и о том, что им еще предстоит сделать для выполнения решений Монтеррейской конференции и достижения целей в области развития на тысячелетие и целей других международных конференций. |
It was stated that the Committee was making an important contribution to sustainable forest management (which remained the highest priority for the Committee) and the follow-up to the UNCED and the Helsinki Conference. |
Было отмечено, что Комитет вносит большой вклад в дело рационального ведения лесного хозяйства (что остается самой приоритетной задачей Комитета) и в дело выполнения решений КООНОСР и Конференции в Хельсинки. |
Developing a concept to further improve sustainable forest management is one of the fields of action in the follow-up process to the Rio Conference and the 1993 Helsinki Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe. |
Разработка концепции повышения уровня устойчивости лесного хозяйства является одним из направлений деятельности в процессе выполнения решений Конференции, состоявшейся в Рио-де-Жанейро, и Хельсинкской конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров, которая была проведена в 1993 году. |
To ensure effective follow-up to the Conference, as well as to enhance intergovernmental decision-making capacity for the integration of population and development issues, the Assembly should organize a regular review of the implementation of the present Programme of Action. |
В целях обеспечения эффективного выполнения решений Конференции, а также для расширения на межправительственном уровне возможностей в области принятия решений о включении вопросов народонаселения и развития в соответствующую деятельность Ассамблее следует организовать проведение регулярного обзора выполнения настоящей Программы действий. |
The Second South Summit of the Group of 77, held in Doha, Qatar from 12 to 16 June 2005, also constituted an avenue for reaffirming the importance of the Convention in the WSSD follow-up. |
Вторая Встреча на высшем уровне стран Юга, являющихся членами Группы 77, которая проходила в Дохе, Катар, 12-16 июня 2005 года, также дала повод вновь заявить о важной роли Конвенции в процессе выполнения решений ВВУР. |
The summit called upon the Economic and Social Council to promote global dialogue and partnership on global policies and trends and assess progress in the follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits. |
Саммит призвал Экономический и Социальный Совет содействовать глобальному диалогу и партнерству по вопросам глобальной политики и тенденций, а также оценивать прогресс в деле выполнения решений крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций. |
The United Nations family would focus on one or two promotional events to give visibility to the Millennium Development Goals, in addition to the 2005 five-year follow-up to the outcome of the Millennium Summit. |
Система Организации Объединенных Наций могла бы сосредоточить внимание на проведении одного или двух мероприятий, пропагандирующих цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, в дополнение к проведению в 2005 году пятилетнего обзора выполнения решений Саммита тысячелетия. |
The innovative modalities of cooperation established for the follow-up to the World Summit on Sustainable Development and the International Conference on Financing for Development have given formal recognition to partnerships as an important complementary means of implementing conference outcomes. |
Благодаря новаторским формам сотрудничества, разработанным для выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и Международной конференции по финансированию развития, официальное признание получили партнерские связи как одно из важных дополнительных средств осуществления решений конференций. |
Her delegation trusted that the General Assembly would take a decision by consensus on that important text, and would take the necessary measures to ensure adequate follow-up to the decisions adopted at the Durban Conference, as it had for other summits and conferences on other important issues. |
Кубинская делегация выражает надежду, что Генеральная Ассамблея сможет добиться консенсуса по этому важному тексту и примет необходимые меры по обеспечению надлежащего выполнения решений, принятых на Дурбанской конференции, как она это сделала в отношении других встреч на высшем уровне и конференций по другим столь же важным вопросам. |
In this connection, the meeting of States to be held in 2003 as a follow-up to the 2001 Small Arms Conference will be an appropriate forum to consolidate advances achieved in this field and to make further progress. |
В этой связи намеченная на 2003 год встреча государств по результатам выполнения решений Конференции по стрелковому оружию 2001 года явится надлежащим форумом для консолидации успехов, достигнутых в этой области, и для обеспечения дальнейшего прогресса. |
Several members welcomed the information provided in the report on the actions taken by ACC and the Inter-agency Committee on Sustainable Development for the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development. |
Несколько членов Комитета приветствовали информацию, изложенную в докладе о мерах, принятых АКК и Межучрежденческим комитетом по устойчивому развитию в целях выполнения решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
Regarding the follow-up to this resumed session, the European Union believes that the General Assembly should recognize that a set of principles on public administration and development should exist, taking into account the diversity of experience at the national and international levels. |
В том, что касается выполнения решений этой возобновленной сессии, Европейский союз полагает, что Генеральная Ассамблея должна признать, что существование комплекса принципов в области государственного управления и развития должно учитывать разнообразие опыта на национальном и международном уровнях. |
The Board considered agenda item 6 during the 6th meeting of its second session as follow-up to the decisions made on the same subjects during its first session. |
Совет рассмотрел пункт 6 повестки дня на 6-м заседании своей второй сессии в порядке выполнения решений, принятых по этим вопросам в ходе первой сессии. |
The Executive Director of the United Nations Population Fund and the executive secretaries of the regional commissions have discussed the ways and means of bringing about the widest possible collaboration in the follow-up to the International Conference on Population and Development. |
Директор-исполнитель Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и исполнительные секретари региональных комиссий обсудили пути и средства организации возможно широкого сотрудничества в целях выполнения решений Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The Office organized regular briefings on areas of concern and, together with UNDP and the Governments of Japan and Indonesia, organized the Asia-Africa Forum at Bandung, Indonesia, in December 1994, as a follow-up to the Tokyo International Conference on African Development. |
Канцелярия проводила регулярные брифинги по вопросам, входящим в ее компетенцию, и совместно с ПРООН и правительствами Японии и Индонезии в декабре 1994 года организовала Азиатско-африканский форум в Бандунге, Индонезия, в рамках выполнения решений Токийской международной конференции по развитию Африки. |
This Conference provides us with an opportunity to review the activities of the International Year of the Family and to discuss ways and means of putting together a comprehensive and cohesive programme for follow-up to the Year. |
Конференция дает нам возможность проанализировать деятельность в рамках Международного года семьи и обсудить вопрос о путях и средствах создания единой всеобъемлющей и последовательной программы для выполнения решений, принятых в ходе проведения этого Года. |
It was preparing to finalize a national strategy for protection and management of biological resources and biodiversity and was implementing a coastal management plan as part of the follow-up to the Rio Conference. |
Подходит к концу работа над национальной стратегией охраны и использования биологических ресурсов и биологического разнообразия, и Болгария проводит в жизнь план хозяйствования в прибрежных зонах в порядке выполнения решений Конференции в Рио-де-Жанейро. |
It was therefore of paramount importance for the Commission on Sustainable Development - the most important institution for the successful follow-up of the Conference - to maintain the highest possible profile, and to maintain a high-level political component in its work and broaden participation in it. |
По этой причине крайне важно продолжать распространять как можно более полную информацию о деятельности Комиссии по устойчивому развитию, которая является наиболее важным форумом для надлежащего выполнения решений, достигнутых на Конференции, обеспечить работу Комиссии на высоком политическом уровне, а также продолжать расширять число ее участников. |
Likewise, Jamaica wishes to endorse the resolutions adopted by the Economic and Social Council during its recent substantive session, particularly on the follow-up to the World Summit and on the future role of the Commission for Social Development. |
В том же духе Ямайка хотела бы одобрить резолюции, принятые Экономическим и Социальным Советом в ходе его недавней основной сессии, особенно те, что касаются выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне и будущей роли Комиссии социального развития. |
The Division also provided the support for and follow-up to formal and informal meetings of the senior officials in the economic and social sectors, which he chaired in his capacity as Special Coordinator, on behalf of the Secretary-General. |
Отдел также оказал поддержку в деле проведения официальных и неофициальных встреч старших должностных лиц по экономическим и социальным вопросам и выполнения решений таких встреч, на которых Администратор председательствовал в качестве Специального координатора от имени Генерального секретаря. |
The activities undertaken by the international community over the past year in the area of the advancement of women and the follow-up to the Fourth World Conference on Women were impressive in their number and diversity. |
Мероприятия, проведенные международным сообществом за последний год в целях улучшения положения женщин и выполнения решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин, впечатляют как своей многочисленностью, так и разнообразием. |
To ensure appropriate follow-up to the Conference and to strengthen the population-related work in the UNECE region, member States would welcome the establishment of an intergovernmental body in the UNECE that would oversee this work and request the UNECE secretariat to take the necessary steps for establishing it. |
В интересах надлежащего выполнения решений Конференции и укрепления ведущейся в регионе ЕЭК ООН работы по проблемам народонаселения государства-члены приветствовали бы учреждение в ЕЭК ООН межправительственного органа, который бы осуществлял надзор за этой работой, и просят секретариат предпринять необходимые для его создания шаги. |
Ministers of Social Affairs and Labour of member States of OAU met in April 2000 in Algiers to review, inter alia, issues related to child protection in the context of the follow-up to the World Summit for Children. |
В апреле 2000 года в Алжире собрались министры государств-членов ОАЕ по социальным и трудовым вопросам, чтобы рассмотреть, в частности, вопросы защиты детей в контексте выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |