Building on the World Summit Outcome, the General Assembly, in its resolution 60/487, recognized the ongoing international efforts, contributions and discussions to increase and supplement traditional sources of financing within the context of the follow-up to the International Conference on Financing for Development. |
Исходя из Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/487 одобрила предпринимаемые международные усилия, вклад и дискуссии, направленные на расширение и дополнение традиционных источников финансирования в контексте выполнения решений Международной конференции по финансированию развития. |
It also flagged the improvements made to the accreditation process in April 2008 and the importance for human rights institutions to engage with the international human rights system, in particular to ensure follow-up at the country level. |
Оно также сообщило об улучшении процесса аккредитации в апреле 2008 года и о важности для правозащитных учреждений сотрудничества с международной правозащитной системой, в частности для обеспечения выполнения решений на уровне стран. |
A workshop for national human rights institutions and non-governmental organizations on the universal periodic review was held on 19 and 20 November, in Nairobi, to share good practices on reporting, participating in the review and follow-up under the review. |
19 и 20 ноября в Найроби проходил семинар для национальных правозащитных учреждений и неправительственных организаций по вопросам универсального периодического обзора, где участники обменялись информацией о наилучшей практике, в том что касается представления докладов, участия в обзоре и выполнения решений обзора. |
There was a fundamental link between the discussion on United Nations reform, the discussion on the integrated and coordinated follow-up of the major United Nations conferences and the debate on the programme of work of the Commission on Sustainable Development. |
Между обсуждением процесса реформ, вопросов комплексного и скоординированного выполнения решений основных конференций Организации Объединенных Наций и прениями по программе работы Комиссии по устойчивому развитию существует принципиальная взаимосвязь. |
Lessons learned from the follow-up to the World Summit for Children during the 1990s show that national plans of action and other mechanisms can be effective as both a process and a tool for motivating and fostering priority actions for children. |
Уроки, извлеченные в ходе выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 90е годы, свидетельствуют о том, что национальные планы действий и другие механизмы могут быть эффективными и как процесс, и как инструмент стимулирования и поощрения приоритетных действий в интересах детей. |
As a follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development, programmes of organizations and agencies of the United Nations system have been reoriented with a view to assisting the integration of environmental aspects into the development plans and programmes of countries, in particular developing countries. |
В порядке выполнения решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию программы организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций были переориентированы таким образом, чтобы содействовать включению экологических аспектов в планы и программы развития стран, в частности развивающихся стран. |
Subprogramme 5.4 addressed the purpose and functioning of the Division for Sustainable Development, which had a key role to play in the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development and to the other major conferences on development issues. |
Подпрограмма 5.4 затрагивает задачи и функционирование Отдела по устойчивому развитию, который призван играть ведущую роль в деле выполнения решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и других крупных конференций по вопросам развития. |
Noting the discussions that took place on this issue during the panel discussions and the discussion with representatives of inter-agency task forces on the follow-up to international conferences and summits, |
отмечая обсуждения, состоявшиеся по этому вопросу в ходе обмена мнениями в группах экспертов, и дискуссии с представителями межучрежденческих целевых групп по вопросам выполнения решений международных конференций и встреч на высшем уровне, |
The Commission for Social Development decides to include the Chairman's summary of the panel discussions and the dialogue with chairpersons of inter-agency task forces on follow-up to international conferences in the report on its special session. For the Chairman's summary, see para. 29 below. |
Комиссия социального развития постановляет включить подготовленное Председателем резюме обсуждений в группах и дискуссий с председателями межучрежденческих целевых групп по вопросам выполнения решений международных конференций в доклад о работе своей специальной сессии Подготовленное Председателем резюме см. в пункте 29 ниже. |
As a follow-up to the Regional Conference on Transport and the Environment held in Vienna in 1997, the second session of the Joint Meeting on Transport and the Environment took place in July 1999. |
В рамках выполнения решений Региональной конференции по транспорту и окружающей среде, состоявшейся в Вене в 1997 году, в июле 1999 года было созвано второе Совместное совещание по транспорту и окружающей среде. |
They would also be responsible for oversight, follow-up to audits, monitoring and evaluation, and other strategic functions, as well as following up with headquarters on issues regarding human resources, finance and resource mobilization, as the present geographical divisions do. |
Они также будут отвечать за надзор, проверку выполнения решений ревизий, мониторинг и оценку, а также за другие стратегические функции и за обсуждение со штаб-квартирой вопросов, касающихся людских ресурсов, финансов и мобилизации ресурсов, чем в настоящее время занимаются географические отделы. |
The ministers in Kiev recommended starting preparations for a partnership agreement on transboundary water problems, environment and security in Central Asia as part of the follow-up to the Johannesburg Plan of Implementation and as a contribution to the EU Water Initiative and other water initiatives in the region. |
В Киеве министры рекомендовали приступить к подготовке соглашения о партнерстве в области трансграничных водных проблем, окружающей среды и безопасности в Центральной Азии в рамках последующих мер в связи с Йоханнесбургским планом выполнения решений и в качестве вклада в реализацию Водной инициативы ЕС и других водных инициатив в регионе. |
As a follow-up to the high-level stakeholders consultation on the implementation of the Framework held on 19 May 2008, the configuration will support the organization of a Consultative Group meeting to mobilize resources for the poverty reduction strategy paper for the period 2009-2012. |
В порядке выполнения решений, принятых в ходе консультаций высокого уровня по вопросам выполнения Рамочной программы, которые состоялись 19 мая 2008 года, структура по Сьерра-Леоне будет содействовать проведению заседаний Консультативной группы в целях мобилизации ресурсов на осуществление стратегии уменьшения нищеты в течение 2009 - 2012 годов. |
It should examine, inter alia, whether the list of issues should be used for follow-up to decisions taken under article 22, whether it was an effective means of obtaining information from States parties, and whether it employed the most effective style and language. |
Ему, в частности, следует рассмотреть возможность использования перечня вопросов для отслеживания хода выполнения решений, принятых в соответствии со статьей 22, обсудить, является ли он эффективным средством для получения информации от государств-участников и являются ли применяемые в нем стиль изложения и формулировки вопросов действенными. |
(e) Assisting States parties to disarmament and non-proliferation treaties, at their request, in the follow-up to decisions and recommendations of preparatory committees, review conferences and other treaty-based meetings; |
ё) оказание государствам - участникам договоров в области разоружения и нераспространения, по их просьбе, помощи в деле выполнения решений и рекомендаций подготовительных комитетов, конференций по обзору и других совещаний, касающихся договоров; |
(e) Ensure gender mainstreaming in the implementation of and follow-up to other major international conferences and summits by its subsidiary bodies, in particular in the context of the 2005 World Summit. |
ё) обеспечить всесторонний учет гендерной проблематики в ходе выполнения решений и последующей деятельности ее вспомогательных органов по итогам других крупных международных конференций и встреч на высшем уровне, в частности в контексте Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года. |
The revisions to subprogramme 4 are aimed at supporting follow-up to and implementation of the outcomes of the World Summit on Sustainable Development in line with the Commission's responsibilities and additional mandates emanating from the Johannesburg Plan of Implementation. |
Изменения к подпрограмме 4 ориентированы на поддержку последующих мер и выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в соответствии с обязанностями и дополнительными мандатами Комиссии, вытекающими из Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
Stressing the need to establish a formal inter-sessional mechanism for coordinating the follow-up of decisions made at the Brasilia meeting and on subsequent occasions, so as to ensure the continuity of dialogue between the zone countries, |
подчеркивая необходимость создания официального межсессионного механизма для координации выполнения решений, принятых на совещании в Бразилиа, и последующих решений с целью обеспечить непрерывный характер диалога между странами зоны, |
In conclusion, I should like to state that Egypt has initiated the adoption of a national programme within the framework of the implementation of follow-up of the outcome of the Copenhagen World Summit for Social Development - namely, the Egyptian national programme to combat poverty in 1996. |
В заключение я хотел бы заявить, что Египет первым разработал национальную программу в рамках выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене, - а именно, национальную программу Египта по борьбе с нищетой в 1996 году. |
ACC has stressed that close links had to be established by the task forces with the Inter-agency Committee on Women for the follow-up to the Beijing Conference, and with the Steering Committee on the Special Initiative on Africa. |
АКК подчеркнул необходимость установления этими целевыми группами тесных связей с Межучрежденческим комитетом по положению женщин для выполнения решений Пекинской конференции и с Руководящим комитетом по Специальной инициативе по Африке. |
In the same vein of leveraging UNDP resources to develop partnerships with other donors, agreement was finalized on the large-scale Italian-funded programme for human development at the local level (PDHL) in the context of follow-up of the Copenhagen World Summit for Social Development. |
Таким же образом, путем использования ресурсов ПРООН для развития отношений партнерства с другими донорами, была завершена подготовка соглашения об осуществлении финансируемой Италией широкомасштабной программы развития людских ресурсов на местном уровне в контексте выполнения решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене. |
"17. Further recognizes that a review and appraisal will be critical for effective follow-up to the World Conference in a modality to be decided by the General Assembly not later than its fifty-ninth session", |
«17. признает далее, что обзор и оценка будут иметь решающее значение для эффективного выполнения решений Всемирной конференции в том режиме, который будет определен Генеральной Ассамблеей не позднее ее пятьдесят девятой сессии;», |
Proposals made by the business sector, such as the creation of a global information clearing house or venture capital funds to help support enterprise creation, should be considered in the follow-up to the Monterrey Conference; |
в контексте выполнения решений Монтеррейской конференции следует рассмотреть предложения предпринимательского сектора, например предложения создать глобальный информационный центр или фонды венчурного капитала в целях содействия созданию предприятий; |
The President of the General Assembly had also indicated that he would be participating in the Conference as part of the follow-up to the Millennium Summit and the Millennium Declaration, and that the Preparatory Committee should view its work in that same context. |
Председатель Генеральной Ассамблеи указал также, что будет участвовать в Конференции в рамках выполнения решений Саммита тысячелетия и Декларации тысячелетия и что Подготовительному комитету следует рассматривать свою работу в этом же контексте. |
The activities of the Action Team were reported on to the Scientific and Technical Subcommittee at its thirty-ninth session, during which the Action Team held its second plenary meeting and reviewed the follow-up to the first plenary. |
Инициативная группа представила доклад о своей деятельности Научно-техническому подкомитету на его тридцать девятой сессии, в ходе которой Инициативная группа провела свое второе пленарное заседание, на котором Инициативная группа подвела итоги выполнения решений первого пленарного заседания. |