Tenth, the Rio Group reaffirms its commitment to strengthening the follow-up to the implementation of the Monterrey Consensus and emphasizes the importance of using all of the institutional mechanisms for effective follow-up to the International Conference on Financing for Development. |
В-десятых, Группа Рио подтверждает свою приверженность активизации хода осуществления Монтеррейского консенсуса и подчеркивает значение использования всех организационных механизмов для эффективного выполнения решений Международной конференции по финансированию развития. |
At present, the General Assembly is discussing Economic and Social Council reform, with a view to ensuring the follow-up of major conferences and summits in an integrated manner, but this does not preclude functional commissions continuing with their mandates with regard to follow-up of specific conferences. |
В настоящее время Генеральная Ассамблея обсуждает реформу Экономического и Социального Совета с целью обеспечения выполнения решений крупных конференций и встреч на высшем уровне комплексным образом, но это не исключает продолжения работы функциональных комиссий, согласно их мандатам в осуществлении решений конкретных конференций. |
His delegation had submitted a proposal aimed at securing adequate follow-up through the establishment of an integrated, comprehensive and coordinated follow-up and implementation mechanism to review and monitor implementation of the outcomes of major United Nations conferences. |
Его делегация представила предложение, направленное на обеспечение надлежащего осуществления последующей деятельности на основе создания комплексного, всеобъемлющего и скоординированного механизма для обзора и оценки хода выполнения решений крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
It was pointed out that the current substantive theme of the Commission was in fact the global objective in the implementation of and follow-up to WSIS, and should therefore be taken as the overarching and cross-cutting vision for all activities related to WSIS follow-up. |
Было указано, что текущая основная тема работы Комиссии по сути дела представляет собой глобальную цель в рамках выполнения решений и последующей деятельности по итогам ВВИО и потому должна рассматриваться в качестве всеобъемлющей концепции, проходящей красной нитью через всю последующую деятельность, связанную с итогами ВВИО. |
Regarding follow-up to international conferences, many delegations commended the work being done on both global and national levels, and encouraged UNICEF to continue to give follow-up high priority. |
Что касается выполнения решений международных конференций, то многие делегации дали высокую оценку работе, проводимой как на глобальном, так и на национальном уровне, и призвали ЮНИСЕФ продолжать уделять ей первостепенное внимание. |
To that end, another meeting with the "Friends of the Congo" should be held as a follow-up to the Brussels conference. |
С этой целью в рамках выполнения решений Брюссельской конференции следует провести еще одну встречу с "друзьями Конго". |
All of the task forces report to the Economic and Social Council in the context of the integrated follow-up to recent United Nations conferences. |
Все целевые группы представляют доклады Экономическому и Социальному Совету в контексте комплексного выполнения решений последних конференций Организации Объединенных Наций. |
We have sought to ensure that all the French-speaking countries take part in every stage in the preparation, holding and follow-up of these world conferences. |
Мы стремились обеспечить участие всех франкоязычных стран на всех этапах подготовки, проведения и выполнения решений этих всемирных конференций. |
At its 2nd meeting, on 25 February, the Commission held a dialogue with the chairpersons of the inter-agency task forces on follow-up to international conferences. |
На своем 2-м заседании 25 февраля Комиссия провела диалог с председателями межучрежденческих целевых групп по вопросам выполнения решений международных конференций. |
of the inter-agency task forces on follow-up to international conferences is set out below. |
межучрежденческих целевых групп по вопросам выполнения решений международных конференций излагается ниже. |
The Committee also decided that the report would provide a brief update of actions required in follow-up to the work of the Commission on Sustainable Development and other intergovernmental bodies. |
Комитет также постановил, что этот доклад будет содержать краткую обновленную информацию о мерах, необходимых для выполнения решений Комиссии по устойчивому развитию и других межправительственных органов. |
The strengthening of existent follow-up mechanisms in order to assess on a regular basis the progress made in implementation is also of crucial importance and requires immediate action. |
Укрепление существующих механизмов выполнения решений с целью оценки на регулярной основе достигнутого в выполнении решений прогресса, также чрезвычайно важно и требует принятия немедленных мер. |
The Rio Conventions - on biological diversity, desertification and climate change - also considered the issue of follow-up to the Johannesburg Summit. |
В рио-де-жанейрских конвенциях о биологическом разнообразии, опустынивании и изменении климата также рассматривался вопрос выполнения решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
The observer for the Italian Centre of Solidarity briefed the Commission on the work that non-governmental organizations were undertaking with regard to follow-up to the twentieth special session of the General Assembly. |
Наблюдатель от Итальянского центра солидарности информировал Комиссию о деятельности, которую эта неправительственная организация проводит в целях выполнения решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
To this end, the House of Representatives remains committed to participate actively in the mechanisms established for the follow-up to the International Conference of New or Restored Democracies. |
В этой связи Палата представителей сохраняет приверженность активному участию в механизмах, учрежденных для выполнения решений Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
The executive heads expressed their support for this initiative, and made a number of specific suggestions in relation to the relevance of this overarching concept for the coordinated follow-up to major conferences. |
Исполнительные главы заявили о своей поддержке этой инициативы и выдвинули ряд конкретных предложений в связи с актуальностью этой всеохватывающей концепции для скоординированного выполнения решений и рекомендаций крупных конференций. |
Coordinated follow-up to conferences requires that the Council exercise its guidance role effectively over its subsidiary machinery and that its guidance be implemented. |
Для скоординированного выполнения решений конференций необходимо, чтобы Совет обеспечивал эффективное руководство деятельностью своих вспомогательных органов и чтобы его директивные указания выполнялись. |
The Committee noted that proposals concerning the follow-up to the World Conference on Human Rights, requiring adequate resources, would be submitted at a later date. |
Комитет отметил, что предложения, касающиеся выполнения решений Всемирной конференции по правам человека и требующие адекватных ресурсов, будут представлены позднее. |
Mr. Akram: This is the first major decision that we have taken in the follow-up to the decisions of our leaders at the 2005 summit. |
Г-н Акрам: Это первое важное решение, принятое нами в порядке выполнения решений наших руководителей на саммите 2005 года. |
In that context, the pro Tempore Secretariat had held a meeting with the Office and international experts during the fortieth session of the Subcommittee to discuss follow-up actions proposed by the Conference. |
Исходя из этого временный секретариат провел совещание с представителями Управления и международными экспертами в ходе сороковой сессии Подкомитета для обсуждения выполнения решений, предложенных на Конференции. |
Coordination of activities between meetings, for instance through electronic discussion groups and follow-up to decisions made at meetings, are an important and integral part of the work of the Committee. |
Важной составной частью работы Комитета является координация деятельности в межсессионный период, например посредством сетевых дискуссионных групп и выполнения решений, принятых на сессиях. |
As we all know, international implementation and follow-up is well defined in the Tunis Agenda for the Information Society as a two-level approach. |
Как всем нам известно, международный процесс выполнения решений и последующей деятельности четко определен в Тунисской программе для информационного общества как двухуровневый подход. |
It is also relevant in the context of the currently debated mandates review and of the follow-up to the 2005 World Summit Outcome. |
Это также актуально и в контексте нынешнего обзора мандатов и выполнения решений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
As the region establishes a follow-up mechanism for the Conference, there is a need for serious discussions on mechanisms for continued partnership with the international community in the years ahead. |
Поскольку наш район создает механизм для последующего выполнения решений Конференции, возникает необходимость серьезного обсуждения в предстоящие годы вопросов, касающихся механизмов постоянного партнерства, с международным сообществом. |
The guidance given to various entities by the General Assembly is serving to ensure mutual reinforcement in the follow-up to and implementation of conference outcomes. |
Осуществляемое Генеральной Ассамблеей руководство деятельностью различных учреждений направлено на обеспечение взаимной дополняемости усилий в процессе последующих действий и выполнения решений этих конференций. |