His delegation concurred with the Secretary-General on the importance of the follow-up to global conferences and the role of the resident coordinator system and the regional dimensions of operational activities during the triennial policy review. |
Делегация Эфиопии согласна с мнением Генерального секретаря относительно важности выполнения решений глобальных конференций и роли системы координаторов-резидентов, а также региональных аспектов оперативной деятельности в рамках трехгодичного обзора политики. |
As part of the follow-up to the Beijing Conference, the International Labour Organization (ILO) launched in 1997 the International Programme on More and Better Jobs for Women. |
В порядке выполнения решений Пекинской конференции Международная организация труда (МОТ) в 1997 году развернула международную программу "Больше хороших рабочих мест для женщин". |
We regret the delay in the adoption of a resolution on reform of the Economic and Social Council that provides for follow-up, monitoring, and ensuring accountability of Member States in fulfilling their commitments to the partnership for development. |
Мы с разочарованием отмечаем отсрочку с принятием резолюции о реформе Экономического и Социального Совета, ответственного за отслеживание выполнения решений, мониторинг и обеспечение отчетности государств-членов при выполнении ими своих обязательств в рамках партнерства в интересах развития. |
The process of follow-up and implementation of the outcome of the World Summit for Social Development requires also the performance of their full roles by all subsidiary bodies of the United Nations. |
Процесс осуществления последующих мероприятий и выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития также требует от всех вспомогательных органов Организации Объединенных Наций исполнения в полном объеме их обязанностей. |
In addition, a senior professional staff member has been assigned to work full-time on the follow-up to the decisions and recommendations of the Statistical Commission on strengthening international statistical cooperation. |
Кроме того, заниматься вопросами выполнения решений и рекомендаций Статистической комиссии по укреплению международного сотрудничества в области статистики было поручено старшему сотруднику категории специалистов, работающему полный рабочий день. |
Among obstacles in the way of a satisfactory system-wide response to conference follow-up, a lack of financial resources for the necessary level of development cooperation was cited. |
В числе факторов, затрудняющих принятие надлежащих общесистемных мер для выполнения решений конференций, упоминалась нехватка финансовых ресурсов для организации сотрудничества в области развития в необходимых масштабах. |
Developments concerning the integration of a gender perspective have been reported to the Committee against Torture, mainly by its Chairperson in follow-up to the meeting of the persons chairing human rights treaty bodies. |
Новые факты, касающиеся учета гендерной проблематики, доводятся до сведения Комитета против пыток в основном его Председателем в порядке выполнения решений совещаний председателей договорных органов по правам человека. |
Developments concerning the integration of a gender perspective have been reported to the Committee, mainly by its Chairperson in follow-up to the meeting of the chairpersons of human rights treaty bodies. |
Новые факты, касающиеся учета гендерной проблематики, доводятся до сведения Комитета в основном его Председателем в порядке выполнения решений совещаний председателей договорных органов по правам человека. |
The annex to the Secretary-General's report, dealing with initiatives of national Governments on the follow-up to the Summit, is also a useful compendium of information. |
Приложение к докладу Генерального секретаря, в котором рассматриваются инициативы национальных правительств в отношении выполнения решений Встречи на высшем уровне, является также полезным источником информации. |
In following up the Fourth World Conference on Women, all entities of the United Nations system focusing on the advancement of women should have the necessary resources and support to carry out follow-up activities. |
В контексте выполнения решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин все подразделения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами улучшения положения женщин, должны располагать необходимыми ресурсами и поддержкой для реализации поставленных задач. |
At the 2nd meeting, on 25 February, the chairpersons of the inter-agency task forces on the follow-up to the World Summit for Social Development addressed the Commission. |
На 2-м заседании 25 февраля председатели межучрежденческих целевых групп по вопросам выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития выступили перед членами Комиссии. |
The representative also expressed the hope that the General Assembly, at its twenty-third special session, in June 2000, in conducting its five-year review of the outcome of and follow-up to the Beijing Conference, would deal with this issue. |
Представитель также выразила надежду, что на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 2000 года, посвященной пятилетнему обзору выполнения решений Пекинской конференции, этот вопрос будет рассмотрен. |
Today, we are looking back at over 10 years of intensive activities carried out both by States and by the United Nations system in the follow-up to the landmark World Summit for Children. |
Сегодня мы подводим итоги десятилетнего периода активной деятельности, осуществляемой как государствами, так и системой Организации Объединенных Наций в рамках выполнения решений исторической Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The report rightly notes that it is also necessary for the General Assembly to clarify its responsibilities to the Economic and Social Council in connection with the integrated follow-up of major conferences of the United Nations. |
В докладе справедливо подчеркивается необходимость того, чтобы Генеральная Ассамблея уточнила распределение обязанностей с Экономическим и Социальным Советом в целях всеобъемлющего выполнения решений, принятых на основных конференциях Организации Объединенных Наций. |
The report notably addresses issues related to the follow-up to the Monterrey Conference and the Johannesburg World Summit on Sustainable Development, as well as to the Council's contribution to peace-building and conflict prevention. |
В докладе прежде всего рассматриваются вопросы, касающиеся выполнения решений Монтеррейской конференции и Йоханнесбургской всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также участия Совета в миростроительстве и предотвращении конфликтов. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights works closely with regional organizations and institutions, which have a major role to play in the follow-up to the Conference. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека тесно взаимодействует с региональными организациями и учреждениями, призванными играть важную роль в процессе выполнения решений Конференции. |
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination is now finalizing the inter-agency mechanisms for system-wide follow-up to the Summit in such areas as fresh water, sanitation, energy, oceans and coastal areas, and sustainable consumption and production. |
Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций в настоящее время завершает создание межучрежденческих механизмов для общесистемного выполнения решений, принятых на Встрече на высшем уровне в таких областях, как пресная вода, санитария, энергетика, океаны и прибрежные районы, а также устойчивые модели потребления и производства. |
In that connection, the Meeting agreed that Member States should be able to provide sufficient information either to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice or to subsequent congresses on action taken and progress made towards ensuring follow-up on the outcome of each congress. |
В этой связи Совещание сочло, что государства-члены в состоянии предоставлять достаточную информацию либо Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, либо последующим конгрессам о принятых мерах и достигнутых результатах в деле обеспечения выполнения решений каждого конгресса. |
We express our full support for Ambassador Patricia Durrant of Jamaica, whose chairmanship of the Preparatory Committee guarantees the success of this important session for follow-up to the World Summit for Children. |
Мы выражаем свою всестороннюю поддержку послу Ямайки г-же Патриции Даррант, руководство которой Подготовительным комитетом гарантирует успех этой важной сессии по итогам выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The Assembly debate that took place on this agenda item reaffirmed this need and underlined in that regard the importance of ensuring effective follow-up to the Fifth International Conference of New or Restored Democracies. |
Дискуссия, которая состоялась на пленарном заседании Ассамблеи по данному пункту повестки дня, подтвердила необходимость этих мер и высветила в этой связи важность осуществления эффективных последующих действий с целью выполнения решений пятой Международной конференции новых или возрожденных демократий. |
The measures adopted by the Commission on Sustainable Development to expedite the implementation of the Johannesburg Programme of Implementation were welcome, as were the efforts to improve the inter-agency follow-up mechanisms. |
Оратор приветствует меры, принятые Комиссией по устойчивому развитию в целях ускорения осуществления Йоханнесбургской программы выполнения решений, и усилия по совершенствованию межучрежденческих механизмов последующей деятельности. |
In that regard, I would like to stress that the importance of such a review should be viewed within the framework of the integrated and coordinated follow-up to the outcomes of major United Nations conferences and summits. |
В этой с вязи я хотел бы подчеркнуть, что важность такого обзора должна рассматриваться в рамках интегрированного и скоординированного выполнения решений крупнейших конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
We welcome the emphasis placed on the necessity of strengthening that strategic organ mandated to promote coordination and to ensure consistent policies and integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences in the economic and social fields. |
Мы приветствуем акцентирование внимание на необходимости укрепления этого стратегического органа, которому поручена задача содействовать координации и обеспечивать последовательность политики и комплексный и скоординированный характер выполнения решений крупных конференций Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и последующих мероприятий. |
The Friends of the Chair Advisory Group was asked to elaborate recommendations for a basic list of indicators for conference follow-up and to make proposals for a mechanism of statistical review for future indicators. |
Консультативной группе «друзей Председателя» было предложено разработать рекомендации в отношении базового перечня показателей, касающихся выполнения решений конференций, и подготовить предложения относительно механизма статистического обзора будущих показателей. |
A global energy and environmental strategy should be developed in the context of the United Nations for discussion at the 2012 follow-up review of the World Summit on Sustainable Development. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций должна быть разработана глобальная энергетическая и экологическая стратегия для ее обсуждения на Конференции 2012 года по обзору последующего выполнения решений Всемирного саммита по устойчивому развитию. |