It has called for a more effective follow-up process in general, among all partners. |
Этот Форум призвал повысить эффективность процесса выполнения решений в целом, привлекая всех партнеров. |
The Department of Political Affairs, OIC and ISESCO agreed to cooperate on follow-up to the Tunis conference. |
Департамент по политическим вопросам, ОИК и ИСЕСКО договорились сотрудничать в целях выполнения решений Тунисской конференции. |
The policy brief would be a follow-up to the sixth and future sessions, for consideration by Member States. |
Такая краткая справка по вопросам политики могла бы содержать информацию о ходе выполнения решений шестой и будущих сессий для сведения государств-членов. |
Accordingly, the mechanisms established for the follow-up to the World Conference had placed education high on their agenda. |
Именно поэтому вопросам образования уделяется приоритетное внимание в деятельности механизмов, созданных для выполнения решений Всемирной конференции. |
Notes the importance of taking measures to ensure effective follow-up to the Conference; |
отмечает важное значение принятия мер по обеспечению эффективного выполнения решений Конференции; |
In response to their mandates relating to the follow-up to the major global conferences, the regional commissions have systematically strengthened their cooperation with the Council. |
В рамках своих мандатов, касающихся выполнения решений крупных глобальных конференций, региональные комиссии систематически укрепляют свое сотрудничество с Советом. |
Already, it is disquieting to note that signs of waning commitment to a truly integrated follow-up to the Millennium Summit have begun to manifest themselves. |
Уже сейчас вызывает озабоченность тот факт, что появляются признаки ослабления воли к обеспечению действительно комплексного выполнения решений Саммита тысячелетия. |
The International Labour Organization developed a follow-up strategy to the twenty-third special session of the General Assembly, which was submitted to its Governing Body for adoption in November 2000. |
Международная организация труда разработала стратегию выполнения решений двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая была представлена ее руководящему органу на утверждение в ноябре 2000 года. |
The follow-up to the Istanbul Conference calls for a more decisive approach and a strategic mobilization of political will to ensure the full implementation of the Habitat Agenda in the future. |
Для выполнения решений Стамбульской конференции требуется более решительный подход и стратегическая мобилизация политической воли для обеспечения полного осуществления Повестки дня Хабитат в будущем. |
Hence, Nepal welcomes the scheme to consider together the reports on the work of the Organization and on the follow-up to the Millennium Summit. |
Поэтому Непал приветствует план совместного рассмотрения докладов о работе нашей Организации и выполнения решений Саммита тысячелетия. |
The ECE secretariat is actively engaged in the drawing-up of the criteria and indicators of sustainable forest management led by the General Coordinating Committee for the follow-up process to the 1993 Helsinki Conference. |
Секретариат ЕЭК ведет активную разработку критериев и показателей устойчивого ведения лесного хозяйства, которую возглавляет Общий координационный комитет для процесса выполнения решений Хельсинкской конференции 1993 года. |
The coming years would focus on conference follow-up. |
Предстоящие же годы должны стать годами выполнения решений этих конференций и последующей деятельности. |
The follow-up conference, held in Kabul on 8 April 2013, explored practical measures to implement what had been endorsed in Istanbul. |
На следующей конференции, проходившей в Кабуле 8 апреля 2013 года, были рассмотрены пути практического выполнения решений, одобренных в Стамбуле. |
Accordingly, in addition to its annual Summit follow-up, the Commission initiated activities for the 10-year review. |
В соответствии с этим, помимо своей ежегодной работы по анализу выполнения решений Встречи, Комиссия начала работу по проведению десятилетнего обзора. |
CEB has several follow-up mechanisms in place, revolving primarily around the committee system and its subsidiary machinery. |
У КСР имеется несколько механизмов отслеживания выполнения решений, которые в первую очередь связаны с системой комитетов и ее вспомогательными механизмами. |
Many other international programmes, initiatives and forums address the centrality of water in their responses and follow-up to the World Summit on Sustainable Development. |
Основные аспекты проблемы водных ресурсов рассматриваются многими другими международными программами, инициативами и форумами в рамках выполнения решений и принятия последующих мер по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
This is a follow-up project to the Fourth International Conference on Women - Beijing 1995. |
Это проект, который осуществляется в порядке последующего выполнения решений четвертой Международной конференции по положению женщин (Пекин, 1995 год). |
Representatives of the parliamentary community, through IPU, are now involved in the official follow-up mechanism. |
Представители парламентов через Межпарламентский союз в настоящее время участвуют в работе официального механизма выполнения решений Конференции. |
It was indeed essential that we undertake a follow-up of the Council summit now that six months have elapsed. |
Крайне важно по прошествии полугода провести обзор выполнения решений саммита Совета Безопасности. |
An annual progress report to the Commission and the General Assembly would be part of the follow-up process. |
В рамках процесса выполнения решений Конференции Комиссии и Генеральной Ассамблее будет ежегодно представляться доклад о ходе работы. |
In some countries, children and young people have participated in the follow-up process. |
В некоторых странах в процессе выполнения решений сессии принимали участие дети и молодежь. |
Sixth, the United Nations system should play a greater role in promoting the effective implementation of the follow-up. |
В-шестых, система Организации Объединенных Наций должна сыграть более существенную роль в поощрении более эффективного выполнения решений Встречи на высшем уровне. |
Hence the importance of follow-up to the decisions and programmes of action agreed at those Conferences. |
Отсюда важное значение последующего выполнения решений и программ действий, принятых на этих совещаниях. |
UNDP is in a strong position to respond quickly and concretely to the challenges of the WSSD follow-up. |
ПРООН имеет широкие возможности для принятия оперативных и конкретных мер в интересах решения проблем, возникающих в ходе выполнения решений ВВСР. |
On institutional follow-up, we recognize that there should be an identifiable unit within the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
Что касается выполнения решений Конференции в институциональном плане, то мы признаем необходимость создания четко выделенного подразделения в рамках Департамента по координации политики и устойчивому развитию. |