In this context, the Nordic countries support the idea of developing a common framework for the follow-up of the major conferences. |
В этом контексте североевропейские страны поддерживают идею разработки общей основы для выполнения решений крупных конференций. |
The implementation and follow-up to global conferences is a major focus of the resident coordinator system in most countries. |
В большинстве стран основной упор в рамках системы координаторов-резидентов делается на вопросы выполнения решений и принятия мер по итогам всемирных конференций. |
The time had come for the international community to consider the question of financing development within the follow-up framework of recent major United Nations conferences. |
Пришло время международному сообществу рассмотреть вопрос о финансировании развития в рамках выполнения решений последних крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
The Meeting invited participants to report on the status of their organizations' plans for follow-up to the World Summit. |
Совещание предложило участникам сообщить о ходе подготовки их организациями планов выполнения решений Встречи на высшем уровне. |
The question of the Monterrey follow-up mechanisms was particularly important. |
Особенно важен вопрос о механизмах выполнения решений Конференции в Монтеррее. |
Implementation of MIPAA/RIS and the follow-up decisions of the 2007 UNECE Conference on Ageing requires international cooperation and monitoring. |
Для реализации РСОММПД и выполнения решений Конференции ЕЭК ООН по проблемам старения 2007 года необходимы международное сотрудничество и мониторинг. |
Exploration of the follow-up to the Monterrey Conference in the ESCAP region was recommended. |
Было рекомендовано изучить ход выполнения решений Монтеррейской конференции в регионе ЭСКАТО. |
The Commission further invites the Summit to consider the follow-up to the energy issues. |
Комиссия также предлагает рассмотреть на саммите ход выполнения решений по вопросам энергетики. |
Other regions with less formal mechanisms have stepped up their efforts as follow-up to the regional coordination meetings. |
Другие регионы, в которых не существует столь хорошо созданных механизмов, активизировали усилия для выполнения решений, принимаемых на региональных совещаниях. |
China has taken new measures to increase the institutional capacity to implement programmes and policies in follow-up to the Summit. |
Китай принял новые меры по наращиванию институционального потенциала в области осуществления программы политики в порядке последующего выполнения решений Встречи на высшем уровне. |
UNIFEM plays an active role in mechanisms established at headquarters to promote coordination and collaboration as a follow-up to United Nations world conferences. |
ЮНИФЕМ играет активную роль в деятельности механизмов, созданных в штаб-квартире для содействия координации и сотрудничеству в порядке выполнения решений всемирных конференций Организации Объединенных Наций. |
The Executive Committee for Economic and Social Affairs has developed workplan clusters as follow-up actions to the 2005 Summit along similar themes. |
В порядке выполнения решений Саммита 2005 года Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам составил план работы с тематическими блоками, соответствующими этим же направлениям. |
Full engagement on the regional level is necessary for proper follow-up and implementation of the results of the Conference. |
Необходимым условием проведения надлежащей дальнейшей деятельности и выполнения решений Конференции является полномасштабное участие структур регионального уровня. |
Jamaica welcomed the efforts being undertaken within the United Nations system in follow-up to Durban. |
Ямайка приветствует меры, принимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций для выполнения решений, принятых в Дурбане. |
In launching the strategy, the Arctic Council is contributing in a significant way to the follow-up of the Johannesburg Plan of Implementation. |
Через реализацию этой стратегии Арктический совет вносит значительный вклад в осуществление мер, предусмотренных Йоханнесбургским планом выполнения решений. |
The Ouagadougou conference also decided to establish a follow-up mechanism for decisions made at the national, regional and continental levels. |
Участники конференции в Уагадугу также постановили создать механизм по обеспечению выполнения решений, принимаемых на национальном, региональном и континентальном уровнях. |
The Government reports that it has established a follow-up mechanism to improve the implementation rate of National Human Rights Commission decisions. |
Правительство сообщает, что в стремлении добиться более частого выполнения решений Национальной комиссии по правам человека им был учрежден механизм по принятию последующих мер. |
The Meeting recommended the establishment of an appropriate and efficient mechanism to ensure follow-up of the outcomes of the congresses. |
Участники Совещания рекомендовали создать соответствующий эффективный механизм для обеспечения выполнения решений конгрессов. |
In addition, the Assembly's role has gained considerably through the ensuing follow-up process. |
Кроме того, роль Ассамблеи значительно возросла в ходе последовавшего затем процесса выполнения решений Саммита. |
Yet, their governing bodies have responsibilities for the follow-up to and monitoring of conferences. |
Впрочем, их руководящие органы все же отвечают за последующую деятельность в связи с конференциями и наблюдение за ходом выполнения решений. |
In this regard, the Kingdom of Morocco supports the proposals submitted by the Secretary-General with a view to ensuring follow-up of the outcomes of the various international conferences on development issues. |
В этой связи Королевство Марокко поддерживает представленные Генеральным секретарем предложения по обеспечению выполнения решений различных международных конференций по вопросам развития. |
Those three sets of measures provide key opportunities for the international community to overcome some of the main weaknesses of current follow-up and implementation processes, as outlined above. |
Эти три комплекса мер обеспечивают ключевые возможности для преодоления международным сообществом некоторых основных недостатков нынешних процессов последующей деятельности и выполнения решений, о которых говорилось выше. |
In the follow-up to the Monterrey Conference, deliberations in the General Assembly should consider how the regional dimension could be better harnessed in efforts to enhance global economic governance. |
В порядке выполнения решений Монтеррейской конференции в ходе обсуждений в Генеральной Ассамблее должны рассматриваться пути наиболее эффективного использования регионального аспекта в деятельности по укреплению глобального экономического управления. |
The Programme of Action assigns a central role to the Commission on Sustainable Development in the intergovernmental monitoring and follow-up of the implementation of the outcomes of the Conference. |
Программа действий отводит центральное место Комиссии по устойчивому развитию в межправительственном мониторинге и последующих мероприятиях в рамках выполнения решений Конференции. |
The present report reviews the horizontal and vertical linkages that have been established among the different parts of the integrated follow-up architecture to enhance coherence in the follow-up to conferences. |
В настоящем докладе рассматриваются горизонтальные и вертикальные связи, установленные между различными элементами механизма комплексной последующей деятельности с целью повышения согласованности процесса выполнения решений конференций. |