The individual conference follow-up mechanisms and processes undertaken by various functional commissions together contribute to the whole spectrum of the United Nations development agenda, while maintaining their distinctiveness. |
Отдельные механизмы и процессы выполнения решений конференций, создаваемые различными функциональными комиссиями, совместным образом вносят вклад в реализацию всего диапазона задач программы действий Организации Объединенных Наций в области развития, сохраняя в то же время свое своеобразие. |
The preparation of national plans of action for children, completed or underway in 86 countries since the special session is a key element of follow-up to the session. |
Подготовка национальных планов действий в интересах детей, завершенная или идущая в 86 странах со времени проведения специальной сессии, является ключевым элементом выполнения решений этой сессии. |
We have reached final agreement on the Peacebuilding Commission - in the Assembly without a vote, and unanimously in the Security Council - and in doing so have achieved the first major milestone of the summit follow-up process. |
Мы достигли окончательной договоренности относительно Комиссии по миростроительству - в Ассамблее без голосования и единогласно в Совете Безопасности, - что стало для нас первой крупной вехой в процессе выполнения решений Саммита. |
UNEP collaborates with OAS in implementing Global Environment Facility projects, in particular on water-related issues, and will support the follow-up process to the Santa Cruz summit. |
ЮНЕП сотрудничает с ОАГ в осуществлении проектов Глобального экологического фонда, в частности по вопросам водоснабжения, и поддержит процесс выполнения решений саммита, состоявшегося в Санта-Крус. |
It would welcome a full report at the next session including a draft decision on an effective mechanism for the follow-up of JIU decisions. |
Европейский союз считает, что на следующей сессии следует представить полный доклад, включая проект решения относительно механизма эффектив-ного выполнения решений ОИГ. |
Partnerships with children and adolescents will be enhanced to ensure that programmes are based on the experiences of children as follow-up to the General Assembly Special Session on Children. |
Будут укрепляться партнерские отношения с детьми и подростками для обеспечения того, чтобы реализуемые программы опирались на соответствующий опыт, накопленный в ходе выполнения решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
Importantly, it enabled us to bring the individual conference follow-up processes together in order to avoid duplications and ensure the coherence and integration of both policy and action. |
Важно, что он позволил нам объединить отдельные процессы по обеспечению выполнения решений конференций, с тем чтобы избежать дублирования и добиться согласованности и координации как подходов, так и действий. |
In particular, we call for concerted efforts to ensure the success of the special session of the General Assembly next June for the follow-up to the Cairo population conference. |
В частности, мы призываем к согласованным усилиям, направленным на обеспечение успеха специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которую планируется провести в июне будущего года для обсуждения выполнения решений, принятых на Каирской конференции по народонаселению. |
The forthcoming special session of the General Assembly on follow-up to the World Summit for Social Development was the right opportunity for that purpose. |
Отличную возможность в этом плане должна предоставить следующая сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная рассмотрению выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Details of the correspondence between the secretariat and the above countries on the follow-up to the Executive Body decisions are available in informal document 1. |
С подробной информацией, относящейся к переписке между секретариатом и вышеуказанными странами по поводу выполнения решений Исполнительного органа, можно ознакомиться в неофициальном документе 1. |
I would humbly urge this body to further strengthen the Council's mandate in those respects in the follow-up to the summit and beyond. |
Я хотел бы с уважением обратиться к этому форуму с настоятельным призывом продолжить работу по укреплению мандата Совета по этим направлениям в контексте выполнения решений саммита и в будущем. |
Ensure participation of indigenous peoples in the development, implementation and follow-up of activities related to education |
Обеспечить участие коренных народов в процессах развития, выполнения решений и последующей деятельности в сфере образования |
As already explained, the Group, in compliance with the request made in paragraph 19 of resolution 1994/32, drew up a proposal for follow-up on which Governments were consulted. |
Как уже говорилось, во исполнение положений пункта 19 резолюции 1994/32 Группа разработала проект по обеспечению выполнения решений, который был направлен правительствам. |
Moreover, the complete absence of cooperation on the part of the competent authorities (the Ministry of Juvenile Justice and the Central Authority) in order to ensure proper follow-up to the decisions of the courts gave rise to a violation. |
Кроме того, является нарушением отсутствие какого-либо сотрудничества со стороны компетентных властей (министерства юстиции и Центральной инспекции) в контексте обеспечения должного выполнения решений судебных органов. |
(b) Ensure comprehensive follow-up and institutionalize the implementation of decisions on individual communications adopted by the United Nations treaty bodies under treaties to which it is a party. |
Ь) обеспечить принятие комплексных последующих мер и институциональное закрепление выполнения решений, принятых договорными органами Организации Объединенных Наций по индивидуальным сообщениям в соответствии с договорами, участником которых оно является. |
Belgium was also the first United Nations Member State to welcome, in June 2005, the Working Group of Experts on People of African Descent, a procedure established as part of the follow-up to the Durban Conference. |
В июне 2005 года Бельгия также стала первым государством - членом Организации Объединенных Наций, принявшим у себя в стране Рабочую группу экспертов по проблеме лиц африканского происхождения, которая была создана в рамках процесса выполнения решений Конференции в Дурбане. |
(b) Increased awareness among the functional commissions of each other's work, especially with respect to the follow-up to United Nations major conferences |
Ь) Повышение информированности функциональных комиссий о деятельности друг друга, особенно в том, что касается выполнения решений крупных конференций |
I am therefore very pleased that with the cooperation and support of all delegations we managed, in resolution 55/162, to establish a follow-up mechanism to the Millennium Summit as an integral part of the ongoing work of the United Nations. |
Поэтому мне весьма приятно то, что при сотрудничестве и поддержке со стороны всех делегаций нам удалось учредить резолюцией 55/162 механизм выполнения решений Саммита тысячелетия в качестве неотъемлемой части ныне проводимой Организацией Объединенных Наций работы. |
The initiative to hold the Asia-Africa Forum in Bandung, Indonesia, in December 1994, as a follow-up to the Tokyo International Conference for the Development of Africa, was bold and imaginative. |
Инициатива по проведению в декабре 1994 года Азиатско-африканского форума в Бандунге, Индонезия, в рамках выполнения решений Токийской международной конференции по развитию Африки, явилась смелым и новаторским шагом. |
As regards human rights, the results of the World Conference on Human Rights form an integral part of the coordinated follow-up to recent United Nations conferences. |
Что касается прав человека, то результаты Всемирной конференции по правам человека формируют неотъемлемую часть скоординированного выполнения решений недавних конференций Организации Объединенных Наций. |
He therefore hoped that every effort would be made by the Secretary-General to review the functioning of the proposed follow-up mechanism in terms of substantive work and financing. |
В связи с этим он надеется, что Генеральный секретарь предпримет все усилия для пересмотра порядка функционирования предлагаемого механизма выполнения решений с точки зрения вопросов существа и финансирования. |
Following the adoption of General Assembly resolution 50/161, we now have the report of the Secretary-General, which gives us an overview of the initiatives and actions undertaken as part of the follow-up to the World Summit for Social Development. |
После принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 50/161 мы теперь получили доклад Генерального секретаря, в котором очерчены инициативы и действия, предпринятые в рамках выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The process of intergovernmental coordination and follow-up will also involve monitoring, providing additional support for the implementation of the action plans and measures adopted at the twentieth special session to further international cooperation in drug control. |
Процесс межправительственной координации и выполнения решений будет предусматривать также осуществление контроля, что обеспечит дополнительную поддержку в осуществлении планов действий и мер, принятых на двадцатой специальной сессии в целях расширения международного сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
In a number of countries, inter-agency thematic groups on gender have been convened by UNIFEM regional programme advisers to coordinate follow-up to the Conference and joint activities to mainstream gender and support women's empowerment strategies. |
В ряде стран региональными консультантами ЮНИФЕМ по вопросам программ были образованы межучрежденческие тематические группы по женской проблематике для координации процесса выполнения решений Конференции и совместных действий по учету женской проблематики и поддержке стратегий расширения прав женщин. |
The new institutional set-up for the activities in public administration and finance will also give rise to greater synergies in the context of the integrated follow-up to the United Nations global conferences in response to the provisions of paragraph 10 of Assembly resolution 50/225. |
Новая организационная структура деятельности в области государственного управления и финансов также будет способствовать повышению согласованности в контексте комплексного выполнения решений глобальных конференций Организации Объединенных Наций с учетом положений пункта 10 резолюции 50/225 Ассамблеи. |