This monitoring work would also assess progress made in the implementation of the MDGs at the regional level and within individual countries, and follow-up to WSSD, ICFfD, etc. |
В ходе такой мониторинговой работы, наверное, должен также оцениваться прогресс в деле осуществления ЦДТ на региональном уровне и внутри отдельных стран, а также ход выполнения решений ВВУР, МКФР и т.д. |
The European Union wished to underline the need to ensure coherence between the follow-up to the Millennium Declaration and other major United Nations conferences and summits, including the Johannesburg Summit. |
Европейский союз хотел бы подчеркнуть необходимость согласования последующих мероприятий в контексте осуществления Декларации тысячелетия и выполнения решений других крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая Йоханнесбургский саммит. |
Although it was very important to discuss follow-up actions to the Plan of Implementation in the relevant international institutions, including the United Nations system, it was even more crucial that each nation should integrate into all its programmes policies to further sustainable development through good governance. |
Хотя очень важно обсудить последующие действия по Плану выполнения решений в соответствующих международных институтах, включая систему Организации Объединенных Наций, еще более важно, чтобы каждая страна участвовала во всех программах с целью закрепления устойчивого развития за счет надлежащего управления. |
The related task is to promote the earliest inclusion of the recommendations contained in the Plan in existing follow-up processes and reviews of major United Nations conferences and summits, including the Millennium Declaration, and at the outset of future initiatives. |
С этим связана задача содействия скорейшему включению содержащихся в Плане рекомендаций в текущие процессы последующей деятельности и обзора выполнения решений крупных конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне, включая Декларацию тысячелетия, и осуществления будущих инициатив на самых ранних этапах. |
While the Plan of Implementation is the main focus of UNEP in follow-up to the World Summit, UNEP has been active in undertaking activities, together with governmental and non-governmental partners, to address key environmental issues through type two voluntary initiatives. |
Хотя План выполнения решений находится в центре внимания ЮНЕП при осуществлении последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне, ЮНЕП проводит активную работу по реализации мероприятий - совместно с правительственными и неправительственными партнерами - для решения основных вопросов окружающей среды на основе развития добровольных инициатив второго вида. |
Part I of the secretariat's note correctly reflected the challenge of the follow-up to the major UN conferences and summits and UNCTAD's valuable contribution in the areas of international trade, debt and investment. |
В части I записки секретариата совершенно правильно отражена задача выполнения решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и ценный вклад ЮНКТАД в областях международной торговли, задолженности и инвестиций. |
Ms. Hull: The United States is pleased to speak on the follow-up to the United Nations special session on children. |
Г-жа Халл: Для Соединенных Штатов большая честь выступить по вопросу выполнения решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
That implied a more active use by the country offices and by government staff of the various materials produced by the ACC Task Forces as a follow-up to conferences. |
Это предполагает более широкое использование внешними отделениями и сотрудниками правительств различных материалов, подготовленных рабочей группой Административного комитета по координации и касающихся выполнения решений конференций. |
Mongolia wishes to commend the efforts made by the Government of Romania since the Third International Conference of New or Restored Democracies to implement its important recommendations, including the creation of a follow-up mechanism and the elaboration of a code of democratic conduct. |
Монголия хотела бы приветствовать усилия, предпринимаемые правительством Румынии после третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии для осуществления ее важных рекомендаций, включая создание механизма для выполнения решений и разработку Кодекса демократического поведения. |
The three inter-agency task forces, established by ACC to ensure effective and integrated follow-up to these conferences, are complemented by the work of the resident coordinator and the United Nations country team at the national level. |
Деятельность трех межучрежденческих целевых групп, учрежденных АКК для обеспечения эффективного и комплексного выполнения решений этих конференций, дополняется работой координатора-резидента и страновой группы Организации Объединенных Наций на национальном уровне. |
Conflict prevention constitutes a major element in the entire African agenda. Bangladesh played a lead role in ensuring follow-up to the Secretary-General's seminal report on the prevention of armed conflict. |
Предотвращение конфликтов является важнейшим элементом во всей повестке дня по Африке. Бангладеш играет ведущую роль в обеспечении выполнения решений важнейшего доклада Генерального секретаря по предотвращению вооруженных конфликтов. |
Provision was made for civil society representatives and the private sector to be further involved in the follow-up and implementation of the outcomes of these conferences. |
В этой связи было решено продолжить практику привлечения представителей гражданского общества и частный сектор к участию в процессе выполнения решений и практической реализации итогов этих конференций. |
If proved to be successful, the mechanism used and the strategy followed by the Committee in implementing the recommendations of UNISPACE III could be considered a model for the follow-up to other conferences held within the United Nations system. |
Если используемый механизм и применяемая Комитетом стратегия осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III будут признаны успешными, их можно будет рассматривать в качестве модели выполнения решений других конференций, проводимых в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
This will also contribute to a coordinated follow-up and monitoring of the implementation of the outcomes of major global summits and conferences as they relate to LDCs. |
Это также способствовало бы координации последующей работы и контроля хода выполнения решений важных глобальных встреч на высшем уровне и конференций, связанных с проблематикой НРС. |
It also held a series of important meetings on issues such as the human habitat, HIV/AIDS, children, small arms, and racism, thus starting the process of implementing the follow-up to the Millennium Summit. |
Она провела также ряд важных форумов по таким вопросам, как населенные пункты, ВИЧ/СПИД, дети, стрелковое оружие, борьба с расизмом, положив тем самым начало процессу выполнения решений Саммита тысячелетия. |
By the end of 2006, about 50 countries had prepared national plans of action for children as a follow-up to the special session on children. |
К концу 2006 года около 50 стран подготовили национальные планы действий в интересах детей в контексте выполнения решений специальной сессии по положению детей. |
In reviewing these various options, the commissions should consider ways and means of ensuring that they are well equipped for conducting their follow-up and monitoring of conference implementation. |
При изучении этих различных вариантов комиссиям следует рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом подготовиться к проведению обзоров хода выполнения решений конференций и организовать соответствующее наблюдение. |
All regional meetings on follow-up to world conferences have shown a main concern with the need to address poverty, employment, social integration and equity in Latin America and the Caribbean. |
Все региональные совещания по рассмотрению хода выполнения решений всемирных конференций указывают на то, что одна из основных задач в Латинской Америке и Карибском бассейне заключается в решении проблем нищеты, занятости, социальной интеграции и справедливости. |
Through such activities UNESCO would continue to participate in the inter-agency mechanisms for follow-up to the decisions of the major United Nations conferences, particularly the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. |
Посредством подобных мероприятий ЮНЕСКО будет продолжать участвовать в деятельности межучрежденческих механизмов по наблюдению за ходом выполнения решений крупных конференций Организации Объединенных Наций, и особенно Программы действий МКНР. |
Zambia is very concerned about the continued decline in official development assistance at a time when the United Nations is dealing with follow-up to recent international conferences on development. |
Замбия весьма обеспокоена дальнейшим сокращением объемов официальной помощи на цели развития, в то время когда Организация Объединенных Наций проводит работу в рамках выполнения решений недавней международной конференции по развитию. |
Arrangements need to be devised to ensure that the partnerships launched during the World Summit on Sustainable Development serve to advance in a concrete and sustained way the follow-up to Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Необходимо разработать механизмы для того, чтобы партнерства, сформировавшиеся в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, послужили делу конкретного и устойчивого продвижения вперед последующей деятельности по осуществлению Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
It agreed that the Commission's programmes could be amended to reflect its role in the follow-up to the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, 2002), including the regional implementation meetings it hosted. |
Группа согласна с тем, что в программы Комиссии могут быть внесены поправки, с тем чтобы отразить ее роль в последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбург, 2002 год), включая организованные ею региональные совещания по вопросам выполнения решений. |
Ms. Disano approved of the revisions proposed by CPC and its recommendations, because they reflected the follow-up to the Johannesburg Plan of Implementation and the 11th session of the Commission on Sustainable Development. |
Г-жа Дисано одобряет предложенные КПК изменения и его рекомендации, поскольку они отражают последующую деятельность в отношении Йоханнесбургского плана выполнения решений и по итогам одиннадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
It should also follow-up issues raised at ICP and addressed by the United Nations General Assembly, as well as the goals adopted in the Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. |
Кроме того, она призвана обеспечить дальнейшую работу по вопросам, затрагиваемым в рамках Консультативного процесса и рассматриваемым в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, а также целей, принятых в Йоханнесбургском плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The European Union was firmly committed to finding ways of strengthening the follow-up to both the Johannesburg Plan of Implementation and the Monterrey Consensus in order to enhance the Organization's work on the ground. |
Европейский союз твердо привержен делу поиска путей укрепления последующих мер в рамках как Йоханнесбургского плана выполнения решений, так и Монтеррейского консенсуса в целях улучшения работы Организации на местах. |