Mr. MICHALSKI (United States of America) said that his delegation was willing to be flexible with regard to the procedures for considering the proposed draft text. |
Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация готова проявить гибкость в отношении процедур рассмотрения предлагаемого проекта текста. |
The satellite network solution will allow rapid network deployment, instantaneous and flexible connectivity between Earth stations over vast geographic locations for peace-keeping missions and any other United Nations telecommunication requirements at short notice. |
Создание спутниковой сети обеспечит ее быстрое развертывание, мгновенный доступ и гибкость соединений между наземными станциями, разбросанными по огромным географическим пространствам при осуществлении операций по поддержанию мира, и удовлетворение любых других потребностей Организации Объединенных Наций в области электросвязи с коротким временем предупреждения. |
The Office of Human Resources Management has tended to be flexible in this regard, particularly during the six months preceding a session of the General Assembly. |
Управление по вопросам развития людских ресурсов в общем-то проявляло гибкость в этом отношении, особенно в течение шести месяцев, предшествующих сессии Генеральной Ассамблеи. |
Of course, the Division would be flexible, but the sooner it received the document the better. |
Разумеется, Отдел будет проявлять гибкость, но чем раньше он получит этот документ, тем лучше. |
With the latest revision of the system in 1993, the system has become more flexible and powerful. |
Последний пересмотр, проведенный в 1993 году, позволил повысить гибкость системы и расширить ее охват. |
The activities and organizational structures of the RDIs would need to be as flexible as possible so that they could perform their functions speedily and efficiently. |
Деятельности и организационным структурам ЦНИОКР необходимо придать максимальную гибкость, с тем чтобы они могли выполнять свои функции оперативно и эффективно. |
We hope that during the resumed session next year, the countries concerned will also be flexible and practical in seeking a just and equitable solution to the existing differences. |
Мы надеемся, что на возобновленной сессии в будущем году заинтересованные страны также проявят гибкость и практичность в поисках справедливого и равноправного решения существующих разногласий. |
Attracting able personnel from industry, the academic world and Government, and maintaining flexible budgetary and organizational procedures are necessary to ensure the full and effective implementation of space activities. |
Для последовательного и эффективного осуществления космической деятельности необходимо привлекать квалифицированный персонал из промышленного сектора, научных кругов и государственных учреждений, а также поддерживать гибкость бюджетных и организационных процедур и механизмов. |
This facilitates local participation within the framework of locally determined priorities and objectives, and seeks to promote the planning process and to make it flexible. |
Это облегчает участие местного населения в рамках реализации определенных на месте приоритетов и целей и содействует продвижению процесса планирования, обеспечивая при этом его гибкость. |
He would state his preferences regarding the various options under section B in the working group and would be flexible on matters of a controversial nature. |
Он объявит о своих предпочтениях в отношении различных вариантов по разделу В в рабочей группе и проявит гибкость по вопросам противоречивого характера. |
Still others, while remaining flexible as to the question of institutional framework, pointed out that much work remained to be done. |
Еще ряд ораторов, проявляя гибкость в отношении вопроса об организационных рамках, заявили, что еще предстоит проделать огромную работу. |
Women face less barriers in entrepreneurship than in large corporate structures, and they are better able to fulfil the need for a flexible work environment. |
В сфере мелкого предпринимательства перед женщинами встает меньше препятствий, чем в рамках крупных корпоративных структур, и у них имеется больше возможностей для создания необходимой обстановки на работе, допускающей определенную гибкость. |
Given the climate of budgetary constraints, Member States must be flexible in response to requests by the Secretary-General for resources to carry out tasks in fulfilment of the Charter. |
В условиях бюджетных ограничений государства-члены должны проявлять гибкость при удовлетворении просьб Генерального секретаря о предоставлении ресурсов для выполнения задач в соответствии с Уставом. |
We would, however, encourage the members to be flexible in their deliberations so as to move the work of the CD forward. |
Однако мы рекомендовали бы членам проявлять гибкость в их обсуждениях в интересах продвижения вперед работы КР. |
SMEs, being adaptable and flexible because of their size, were thus in a position to help spearhead innovation at the forefront of competitiveness. |
Таким образом, МСП, которые благодаря своим размерам способны адаптироваться и проявлять гибкость, в состоянии содействовать инновационной деятельности на передовом рубеже конкурентоспособности. |
The Government of Angola has made every effort, including being flexible with its negotiating positions, in order to make possible the Lusaka accord. |
Правительство Анголы сделало все, в том числе проявило гибкость на переговорах, для того чтобы стало возможным Лусакское соглашение. |
Global diversity demanded the flexible reservations regime adopted in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties and in the subsequent legal instruments on the matter. |
Именно этим многообразием определяется гибкость режима оговорок, закрепленного в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года и других юридических документах по этому вопросу, принятых в более поздние сроки. |
He was more flexible on treaty crimes, especially if a review clause were incorporated in the Statute. |
Оратор готов проявить большую гибкость в отношении преступлений по международному праву, особенно если в Статут будет внесено положение о рассмотрении его выполнения. |
He had reservations concerning the inclusion of treaty crimes but would be flexible if a majority emerged in favour of their inclusion. |
У оратора имеются оговорки относительно включения преступлений по международным договорам, однако он проявит гибкость, если большинство будет поддерживать их включение. |
His delegation would read the German proposal and would be flexible but preferred to take resolution 3314 of 1974 as a starting point for defining aggression. |
Его делегация ознакомится с предложением Германии и проявит гибкость, но предпочитает считать резолюцию 3314 от 1974 года в качестве стартовой точки для определения агрессии. |
The latter, it may be noted, have been accommodating and flexible in refraining from demanding the instant availability of French translations. |
Эти люди, как следует отметить, проявляли понимание и гибкость в плане того, что не требовали немедленных переводов на французский. |
As far as my delegation is concerned, it is ready to be flexible in order to start concrete work in this part of the session. |
Что касается моей делегации, то она готова проявить гибкость, с тем чтобы начать конкретную работу на этой части сессии. |
It would be concentrating on managerial, administrative and operational issues, but the work programme was flexible and could respond to the changing needs of the Member States and the participating organizations. |
Группа сосредоточит внимание на управленческих, административных и оперативных вопросах, однако гибкость ее программы работы позволяет реагировать на меняющиеся потребности государств-членов и участвующих организаций. |
It therefore remains open and flexible, ready to consider and discuss any proposal concerning the work of the Conference on Disarmament, be it a substantive or a procedural one. |
Поэтому мы по-прежнему готовы, проявляя открытость и гибкость, рассмотреть и обсудить любые предложения, касающиеся работы Конференции по разоружению, независимо от того, относятся они к существу проблемы или носят процедурный характер. |
However, Cuba was willing to be flexible despite the waste that would be entailed. |
Вместе с тем Куба готова проявить гибкость, несмотря на сопряженную с этим трату бюджетных средств. |