| Section 1 of the Marketing Act is a legal standard, which means that the provision is flexible and can reflect changes in society. | Раздел 1 Закона о рекламе является правовой нормой, что подразумевает гибкость этого положения и его способность отражать изменения в обществе. |
| (b) Thematic funding supports a more flexible response of UNICEF to the changing aid environment. | Ь) Финансирование тематической деятельности позволяет усилить гибкость принимаемых ЮНИСЕФ мер в ответ на изменение условий оказания помощи. |
| Programme priorities need to be flexible and revisable, to better adapt to the changing needs encountered in emergencies. | Для наилучшей адаптации к изменяющимся потребностям в период чрезвычайных ситуаций необходимо обеспечить гибкость программных приоритетов и возможность их пересмотра. |
| The flexible nature of the provisions must be retained, rather than making them more complex. | Необходимо сохранить гибкость положений, а не дополнительно усложнять их. |
| Thirdly, we should be flexible enough to learn from the experiences of countries that have recovered from conflict. | В-третьих, мы должны проявлять достаточную гибкость, чтобы использовать опыт стран, выходящих из конфликтов. |
| Mines can be flexible in that a commander can decide when and where to lay them. | Гибкость применения мин заключается в том, что командир может принять решение о том когда и где их установить. |
| It was also stressed that the Programme should be kept flexible enough to respond rapidly to donors' needs. | Было также подчеркнуто, что необходимо сохранить такую гибкость Программы, которая позволила бы ей оперативно реагировать на потребности доноров. |
| Differences in project management vary by donor, with some being flexible and others not. | Различия в управлении проектами варьируются в зависимости от доноров, ибо одни из них проявляют гибкость, а другие - нет. |
| A willingness to be flexible about all the suggested options was expressed. | Была выражена готовность проявить гибкость при рассмотрении всех предложенных вариантов. |
| We are being as flexible and responsible as possible. | Со своей стороны, мы проявляем максимальную гибкость и ответственность. |
| We call on all delegations to demonstrate the political will and flexible positions necessary if we are to achieve a good outcome. | Мы призываем все делегации продемонстрировать политическую волю и гибкость своих позиций, что необходимо для достижения нами хороших результатов. |
| Since 1998, Mexico has been flexible for the sake of achieving consensus on the adoption of a work programme for the Conference on Disarmament. | Следует отметить, что с 1998 года Мексика проявляла гибкость в стремлении достичь консенсуса по вопросу о принятии программы работы Конференции по разоружению. |
| Maintaining and enhancing the reputation of UN-Habitat will require continuous improvement as well as a willingness to challenge established practices and to be flexible in the face of a constantly changing environment. | Поддержание и укрепление репутации ООН-Хабитат потребует непрерывного совершенствования, а также стремления оспорить сложившиеся практики и проявить гибкость в условиях постоянно меняющейся среды. |
| It will therefore be necessary to remain flexible and inclusive, engaging Governments and the population in Sahelian States as and when problems affect them. | В силу этого необходимо будет сохранять гибкость и всеохватность и взаимодействовать с правительствами и населением государств Сахеля с учетом затрагивающих их проблем. |
| One delegation was flexible with regard to the inclusion of a reference to terrorism, particularly as regards the strengthening of international cooperation thereon. | Одна делегация проявила гибкость в отношении включения ссылки на терроризм, особенно в том, что касается укрепления международного сотрудничества в этой области. |
| The results agenda also helps us to be more flexible and innovative in designing programmes to deliver results, as we focus more on outcomes than inputs and outputs. | Ориентированная на результаты программа действий обеспечивает нам большую гибкость и возможность использования нетрадиционных решений при планировании эффективных проектов, поскольку наше внимание сосредоточено в большей степени на результатах, нежели на объемах вложений и деятельности. |
| Angola urged all delegations to be bold, flexible and, most importantly, fully aware that in a globalized economy national policies often had transnational effects. | Ангола обращается ко всем делегациям с настоятельным призывом продемонстрировать решимость, гибкость и, самое главное, полное понимание того факта, что в условиях глобализованной экономики национальные стратегии зачастую оказывают транснациональное воздействие. |
| Governmental experts need to be flexible in their approach and ready to adapt to changes in schedules. | Необходимо, чтобы они проявляли гибкость в своем подходе и были готовыми приспосабливаться к изменениям в графиках обзора. |
| A good mediator needs to have a clear understanding of the task ahead from the beginning and to be flexible when necessary. | Хорошему посреднику необходимо с самого начала четко понимать, какую задачу ему предстоит выполнить, и в соответствующих случаях проявлять гибкость. |
| In that regard, we urge Member States to be flexible in their quest for a more secure world and a more representative and democratic global governance system. | Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены проявить гибкость в поисках путей построения более безопасного мира и более представительной и демократической глобальной системы управления. |
| If the membership really believes in the need for reform, it must be flexible and ready to negotiate a compromise. | Если государства-члены действительно убеждены в необходимости реформы, они непременно должны проявлять гибкость и готовность к достижению компромисса за столом переговоров. |
| A renewed global partnership for development should ensure that development cooperation strategies and programmes are flexible enough to respond to changes in partner countries. | Обновленное глобальное партнерство в целях развития должно обеспечить достаточную гибкость стратегий и программ сотрудничества в области развития, чтобы они могли реагировать на изменения в странах-партнерах. |
| All States parties must be realistic and flexible, fulfil their commitments, show the necessary political will and work together. | Все государства-участники должны проявлять реализм и гибкость в своих подходах, выполнять свои обязательства, проявлять необходимую политическую волю и работать сообща. |
| Policymakers should avoid excessive rigidity over any one target and be prepared to be flexible in adjusting targets and instruments depending upon the requirements of changing situations. | Директивные органы должны избегать чрезмерной жесткости при достижении любой цели и быть готовы проявить гибкость в изменении целей и инструментов в зависимости от требований меняющейся ситуации. |
| However, it was prepared to be flexible and to join any consensus that reflected the debate among Member States in that regard. | Вместе с тем его делегация готова проявить гибкость и присоединиться к любому консенсусу, который отражал бы ход прений государств-членов по этому вопросу. |