| The force is adapting in a flexible way to the requirements set out in Security Council resolution 1114 (1997). | Силы проявляют необходимую гибкость, с тем чтобы выполнить задачи, поставленные в резолюции 1114 (1997). |
| To maximize access for women and girls and to integrate disadvantaged youth, schools need to become more flexible with regard to the ages when students can enrol. | Для расширения доступа женщин и девочек и привлечения молодых людей, находящихся в неблагоприятном положении, школы должны проявлять бόльшую гибкость в том, что касается возраста зачисления учащихся в учебные заведения. |
| They particularly highlighted their appreciation of it being a flexible process, which allowed participating States to keep an open mind as the programme evolved. | С особым удовлетворением они отметили гибкость этого процесса, которая позволяла участвующим в эксперименте государствам сохранять объективность по мере осуществления программы. |
| Mr. Schaefer (Germany) commended the Commission on drafting rules on the diplomatic protection of natural persons which were both practical and flexible. | Г-н Шефер (Германия) высоко оценивает работу Комиссии по подготовке проектов правил о дипломатической защите физических лиц, которые отличают одновременно практический характер и гибкость. |
| We have already stated our agreement with the proposed text on this matter, and we were flexible as far as dates in July were concerned. | Мы уже заявили о своем согласии с предложенным текстом по этому вопросу и проявили гибкость в отношении дат, касающихся июля. |
| It will take some time for the female diplomats recruited in recent years to become visible, or alternatively a more flexible career system is required. | Потребуется некоторое время для того, чтобы число принятых в последние годы на дипломатическую службу женщин стало заметным, либо, в качестве альтернативы, потребуется придать бóльшую гибкость системе карьерного роста. |
| The United Nations needs to be more flexible in adapting what it does to what we want to achieve. | Организации Объединенных Наций следует проявлять большую гибкость в согласовании своей деятельности с поставленными нами задачами. |
| While we recognize that full and patient discussions and consultations should be continued, my delegation would appeal to all fellow Member States to be flexible. | Признавая необходимость продолжения полномасштабных и терпеливых дискуссий и консультаций, моя делегация хотела бы призвать все государства-члены проявлять гибкость. |
| The Committee could be fairly flexible about the procedure for the submission of the next reports on the application of the Covenant to Hong Kong. | Что касается порядка представления последующих докладов об осуществлении положений Пакта в Гонконге, то Комитет мог бы проявить в этом плане достаточную гибкость. |
| Many times we have heard pledges and promises to be flexible, and also cooperative, in finding solutions to our divergences of views. | Мы многократно выслушивали заверения и обещания проявлять гибкость, а также действовать в духе сотрудничества в плане нахождения решений, позволяющих преодолеть наши расхождения во взглядах. |
| I think that the negotiations of the past two days have shown that we are all capable of being flexible and of compromise. | По моему мнению, переговоры, проводившиеся в течение последних двух дней, показали, что мы способны проявлять гибкость и чувство компромисса. |
| He was prepared to accept any of the versions proposed and to remain flexible in order to arrive at a solution acceptable to all parties. | Он готов принять любую предложенную формулировку и проявить гибкость в целях изыскания приемлемого для сторон решения. |
| A member of this Committee stressed that Kuwait would be "flexible" as long as work was carried out under the "umbrella" of the Tripartite Commission. | Один из членов этого Комитета подчеркнул, что Кувейт будет проявлять гибкость, пока ведется работа под «зонтиком» Трехсторонней комиссии. |
| It will be important for donors to remain flexible in order to allow for coverage of the remaining sovereignty costs of the elections. | Чтобы покрыть оставшуюся часть государственных обязательств, от доноров потребуется определенная гибкость. |
| He had hoped that no further informal consultations would be necessary, and appealed to delegations to be flexible and take action as soon as possible. | Оратор надеется, что проводить дополнительные неофициальные консультации не потребуется, и призывает делегации проявить гибкость и как можно скорее принять решение. |
| It was mentioned that each UNECE Standard contains compulsory and optional information but that the status of information could different depending on the produce so the code should be flexible. | Было упомянуто о том, что каждый стандарт ЕЭК ООН содержит обязательную и факультативную информацию, однако статус информации может быть различным в зависимости от продукта, в связи с чем коды должны обеспечивать гибкость. |
| The key was to make sure that the processes did not become overly bureaucratic and that they remained flexible in meeting the needs of different developing countries. | Важно, чтобы эти процессы не стали чрезмерно бюрократизированными и чтобы они сохраняли свою гибкость в деле удовлетворения потребностей различных развивающихся стран. |
| For that reason, we believe that the donor community needs to be flexible and to remain engaged, particularly in the early post-conflict stages. | По этой причине мы считаем, что сообщество доноров должно проявлять гибкость и сохранять свою причастность, особенно на ранних постконфликтных этапах. |
| It is set down on paper, but we will, of course, take into account the need to be flexible if delegations so desire. | Он зафиксирован на бумаге, но мы, конечно же, проявим необходимую гибкость, если такова будет воля делегаций. |
| We must be flexible in the way we act, for debt relief cannot substitute for other sources of financing. | Мы должны проявлять гибкость в своей работе, поскольку усилия по облегчению бремени задолженности не могут подменять другие источники финансирования. |
| He hoped, however, that the delegations concerned would be sufficiently flexible to allow the proposed text to be sent to the Drafting Committee. | Однако выступающий надеется, что соответствующие делегации проявят достаточную гибкость, с тем чтобы предлагаемый текст можно было направить Редакционному комитету. |
| While I am flexible, I would greatly appreciate a reply to my request at your earliest convenience in order to enable me to make the necessary arrangements. | Проявляя гибкость со своей стороны, я был бы вместе с тем весьма признателен за получение от Вас скорейшего ответа на мою просьбу, с тем чтобы я смог сделать необходимые приготовления. |
| Should interpretation facilities not be available for certain dates, the Board may wish to be flexible and convene a session on other dates. | Если в определенные даты возможности для устного перевода будут отсутствовать, Совет мог бы проявить гибкость и созвать сессию в другие сроки. |
| Once again, I would like to thank colleagues who have been flexible, have come up with constructive ideas and have tried to get us close together. | Еще раз: хотелось бы поблагодарить коллег, которые проявили гибкость, внесли конструктивные предложения и попытались помочь нам сблизить позиции. |
| Throughout these weeks of consultations, NAM has remained positive and flexible in order to safeguard these principles, on which the Disarmament Commission was established. | На протяжении всех этих многонедельных консультаций ДНП проявляло позитивный подход и гибкость ради сохранения принципов, на которых строится работа Комиссии по разоружению. |