Her delegation appreciated the efforts of the main sponsors to consider the individual concerns of States, including the Russian Federation, and be flexible during discussions on the draft resolution. |
Делегация ее страны ценит усилия основных авторов, направленные на то, чтобы учесть индивидуальные интересы государств, включая Российскую Федерацию, и продемонстрировать гибкость в ходе обсуждения проекта резолюции. |
My Special Representative further urged the EU to be flexible in assisting with the payment of stipends to Somali security forces and parliamentarians, and to extend additional support to the Government. |
Мой Специальный представитель также призвал Европейский союз проявлять гибкость при оказании содействия в выплате денежного довольствия сотрудникам сомалийских сил безопасности и сомалийским парламентариям и оказать дополнительную поддержку правительству. |
The Representative concluded that his mandate as currently formulated was sufficiently flexible to allow him to intervene at various levels and in a variety of ways to strengthen the protection of displaced persons. |
В завершение своего выступления Представитель указал, что его мандат в нынешнем виде обеспечивает ему достаточную гибкость, позволяя осуществлять деятельность на различных уровнях и различными путями, с целью обеспечить наилучшую защиту перемещенных лиц. |
However, in keeping with the Commission's reasoning, an evolutive approach could apply to treaties on economic matters in which definitions of specific concepts were not included, in order to allow the parties to remain flexible in their implementation. |
Однако, руководствуясь аргументами Комиссии, возможно применение эволютивного подхода к договорам по экономическим вопросам, куда не включены определения конкретных концепций, с тем чтобы дать возможность сторонам сохранять гибкость при их осуществлении. |
The European Union regretted that, despite its consistently flexible and constructive approach, it had not been possible to resolve procedural issues more quickly or to reach a consensus outcome. |
Европейский союз сожалеет, что, несмотря на постоянно демонстрируемую им гибкость и конструктивный подход, не удалось добиться более оперативного разрешения процедурных вопросов или достичь консенсуса по итогам Конференции. |
In addition, it would be useful to have the same interpretation of this paragraph and there was therefore a need for a clarification that was flexible while continuing to ensure good temperature regulation for the equipment. |
Кроме того, было бы полезно использовать одинаковую формулировку данного пункта, по этой причине необходимо внести уточнения, обеспечив надлежащую гибкость и сохранив надлежащие изотермические свойства транспортных средств. |
Under these circumstances, the national guaranteeing association, being more flexible in the framework of national legislation, could play a crucial role in promptly barring this person from the use of TIR Carnets. |
При таких обстоятельствах национальное гарантийное объединение, имеющее большую гибкость в рамках национального законодательства, могло бы сыграть решающую роль в плане введения оперативного запрета на пользование книжками МДП для этого лица. |
His Group had been flexible throughout the session and had hoped to see the same flexibility on the part of others for the international system to work satisfactorily. |
Его Группа проявляла гибкость на протяжении всей сессии и рассчитывала на аналогичный подход со стороны других в интересах обеспечения удовлетворительного функционирования международной системы. |
Nevertheless, it would be flexible regarding the final form that the General Assembly might wish to give to them, because they had already become part of the general rules of international law. |
Тем не менее Иордания готова проявить гибкость в отношении формы, которую Генеральная Ассамблея в конечном счете решит придать статьям, поскольку, по ее мнению, они уже стали составной частью норм общего международного права. |
I appeal to all member States to be flexible, to be committed to our common goals and mandate, and to be ready to adopt the programme of work, in order to demonstrate that we are here to deliver what is expected from us. |
Я обращаюсь ко всем государствам-членам с призывом - проявляйте гибкость, оставайтесь привержены нашим общим целям и мандату, а также будьте готовы утвердить программу работы, с тем чтобы продемонстрировать нашу решимость оправдать возлагаемые на нас надежды. |
National legislators also need to ensure that their laws are flexible enough to capture the full spectrum of organized criminal activity, while preventing these laws from being too vague and overly broad. |
Национальным законодателям нужно также обеспечивать достаточную гибкость своих законов, для того чтобы охватить весь диапазон организованной преступной деятельности, не допуская при этом придания этим законам весьма расплывчатого и слишком общего характера. |
He underscored that the new dynamic results matrices could be tested through the lenses of the normative principles while remaining flexible enough to allow for changes in strategies in response to the national priorities of programme countries. |
Он признал, что новые матрицы оперативных результатов можно рассмотреть сквозь призму нормативных принципов, при этом сохраняя достаточную гибкость для внесения изменений в стратегии с учетом национальных приоритетов стран осуществления программы. |
The members of the Steering Group recommended that the implementation strategy for the Regional Action Plan be flexible, allowing for refinements during implementation. |
Члены Руководящей группы рекомендовали предусмотреть в стратегии осуществления Регионального плана действий определенную гибкость, что позволит совершенствовать ее в ходе осуществления. |
Given that different countries refer to their statistical development strategies and plans differently, the format, process, scope and terminology used during the implementation of the Regional Action Plan will be flexible. |
С учетом того, что разные страны по-разному называют их стратегии развития статистического потенциала и по-разному планируют эту деятельность, в отношении формата, процесса, диапазона и терминологии, которые будут использоваться в процессе осуществления Регионального плана действий, будет предусмотрена определенная гибкость. |
Japan has already begun and continues to engage more actively with other delegations, including those of African States, in a flexible manner in order to prepare the ground for concrete action with a view to achieving tangible results during the current session. |
Япония, демонстрируя необходимую гибкость, уже наладила и неуклонно активизирует и расширяет обсуждение этого вопроса с другими делегациями, включая делегации африканских стран, с целью подготовки почвы для принятия конкретных мер, которые содействовало бы достижению ощутимых результатов в ходе нынешней сессии. |
I would also add that Belgrade was invited to join the Kosovo Serb delegation and that we were, of course, flexible on the modalities. |
Мне хотелось бы также добавить, что присоединиться к делегации косовских сербов приглашали и Белград и что мы, конечно, проявляли гибкость в отношении моделей участия. |
The New Agenda had repeatedly called for the Conference on Disarmament to address nuclear disarmament and remained flexible as to the nature of discussions and the end result. |
Коалиция за новую повестку дня неоднократно призывала Конференцию по разоружению обратиться к проблеме ядерного разоружения и по-прежнему проявляет гибкость в отношении характера дискуссий и конечного результата. |
The representative of Mexico expressed support for the draft declaration in its original text and for the proposed method of work, and also indicated his Government's willingness to be flexible so as to achieve concrete outcomes. |
Представитель Мексики выступил в поддержку первоначального текста проекта декларации и предложенного метода работы, а также отметил желание своего правительства проявлять гибкость в интересах достижения конкретных результатов. |
For all those reasons, and since there was no immediate need to open the Commission's text for signature, Austria remained flexible and suggested that the question should be considered again no later than the sixty-second session of the General Assembly. |
По всем этим причинам Австрия, проявляя гибкость, считает, что нет настоятельной необходимости немедленно открывать для подписания предложенный КМП текст, и предлагает вновь рассмотреть этот вопрос не позднее, чем на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
His delegation would continue to be flexible, bearing in mind the paramount need to define terrorism neither too narrowly nor too broadly. |
Делегация его страны и дальше будет проявлять гибкость, учитывая крайнюю необходимость выработки для терроризма определения, которое было бы не слишком узким и не слишком широким по своему характеру. |
Invoking the 2005 World Summit Outcome, he said that Member States should be flexible in the negotiations on the draft protocol, so that progress could be made. |
Ссылаясь на Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, он говорит, что государства-члены должны проявлять гибкость на переговорах по проекту протокола, с тем чтобы можно было достигнуть прогресса. |
So, we are ready and we are flexible, as the representative of Indonesia said on the first day on behalf of the Non-Aligned Movement. |
Как заявил в первый день сессии представитель Индонезии в своем выступлении от имени Движения неприсоединения, мы готовы и мы проявим гибкость. |
Most organizations are flexible and allow women to nurse their child; however, it is not a general practice that women nurse their babies in the office environment. |
Большинство организаций проявляют гибкость, давая женщинам возможность ухаживать за своими детьми; тем не менее практика, предусматривающая кормление детей в служебных помещениях, пока еще не получила широкого распространения. |
The Danish courses must be planned in a flexible way in terms of time, place and content to enhance interaction with the student's employment, labour market training or education. |
Работа курсов датского языка должна обеспечивать гибкость в выборе места, времени и содержания обучения, с тем чтобы усиливать взаимодействие с трудовой деятельностью, профессиональной подготовкой или образованием учащегося. |
Canada has stated its willingness to be flexible on the precise mandate for negotiating a fissile material cut-off treaty as part of a compromise package on a programme of work for the Conference. |
Канада заявила о своей готовности проявить гибкость в отношении мандата, касающегося проведения переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, в целях обеспечения компромиссного подхода к решению вопросов, связанных с программой работы Конференции. |