| Donors were encouraged to be flexible, adjust to simplified and harmonized procedures and accept common reporting. | Донорам рекомендовалось проявлять гибкость, использовать упрощенные и гармонизированные процедуры и применять практику подготовки общих докладов. |
| To be effective, statistical systems must remain flexible and respond to new demands for data and a changing environment. | Для того чтобы статистические системы были эффективными, они должны сохранять свою гибкость и реагировать на новые потребности в данных и меняющиеся условия. |
| International organizations and bilateral agencies should ensure financial support is sufficient, flexible and adaptable to rapidly changing in-country requirements. | Международные организации и двусторонние учреждения должны обеспечивать достаточную финансовую поддержку, ее гибкость и адаптируемость к быстро меняющимся внутристрановым требованиям. |
| The framework is designed explicitly to be flexible and adaptable at the national level. | Базовые принципы разработаны таким образом, чтобы сохранять гибкость и адаптируемость на национальном уровне. |
| Guidelines should be made flexible for reporting by those Parties that are both affected and developed. | З) Необходимо обеспечить гибкость руководящих принципов отчетности для тех Сторон, которые являются как затрагиваемыми, так и развитыми странами. |
| France was flexible in its application of the Convention. | Франция проявляет гибкость в применении Конвенции. |
| The Forum had demonstrated its capacity for self-improvement and adaptation and should remain flexible to enable it to respond to new developments. | Форум доказал свою способность к самосовершенствованию и адаптации и должен сохранять гибкость, чтобы реагировать на изменение обстановки. |
| The Chair: I think that we need to be flexible. | Председатель (говорит по-английски): Думаю, гибкость нам не помешает. |
| As NAM, we were flexible when the United States delegation wanted to discuss the effectiveness of the Disarmament Commission. | ДНП проявило гибкость, когда делегация Соединенных Штатов пожелала обсудить эффективность деятельности Комиссии по разоружению. |
| However, we needed to be flexible. | Однако нам необходимо было проявить гибкость. |
| I can also be flexible and consider any other proposals that they might not have had the chance to present here today. | Да и я могу проявить гибкость и рассмотреть любое другое предложение, которое кто-то не смог представить здесь сегодня. |
| To become more effective at conflict prevention, the Council should act in as agile and flexible a manner as possible. | Для повышения эффективности своей деятельности по предупреждению конфликтов Совету следует работать как можно тоньше и проявлять максимальную гибкость. |
| Germany, Norway and Switzerland as proponents of the respective proposals will be fully flexible for other approaches addressing assistance and cooperation. | Германия, Норвегия и Швейцария, как поборники соответствующих предложений, будут в полной мере проявлять гибкость по отношению к другим подходам к трактовке помощи и сотрудничества. |
| At the same time, we remain flexible. | В то же время мы готовы проявить необходимую гибкость. |
| However, we are flexible, if that will produce a solution. | Впрочем, мы готовы продемонстрировать гибкость, если это поможет найти выход из сложившейся ситуации. |
| The development of standardized modules was also noteworthy; care must be taken to ensure that they remained flexible. | Заслуживает упоминания также разработка стандартных модулей; необходимо принимать меры к тому, чтобы они сохраняли гибкость. |
| At the same time, we are prepared to be flexible and seek fresh approaches that could break the deadlock. | Одновременно, готовы проявлять гибкость в поиске свежих подходов, способных помочь выйти из тупика. |
| They should be based on lessons learned and remain flexible and adaptive to the specific needs of multilateral environmental agreements. | Они должны быть основаны на накопленном опыте и сохранять гибкость и адаптивность к особым потребностям многосторонних природоохранных соглашений. |
| The Chairperson urged the Commission to be flexible and objective in resolving the outstanding issues, bearing in mind the limited time available. | Председатель призывает Комиссию проявлять гибкость и объективность при рассмотрении ожидающих решения вопросов, помня при этом об ограниченном времени, остающемся в ее распоряжении. |
| As noted above, the challenge is to remain flexible and strategic in responding to evolving needs and trends. | Как отмечалось выше, в процессе реагирования на меняющиеся потребности и тенденции важно сохранять гибкость и стратегическую направленность. |
| His Government remained flexible about the possibility of continuing negotiations and hoped that any extension would result in the improvement of the drafts. | Его правительство сохраняет гибкость по поводу возможности продолжения переговоров и надеется, что любое продление обернется улучшением проекта. |
| It encouraged Sweden to assume a belligerent position so that the European Union could be more flexible in commercial negotiations. | Она призвала Швецию занять решительную позицию, с тем чтобы Европейский союз смог проявлять большую гибкость в коммерческих переговорах. |
| He urged the representative of Poland to be flexible and agree to speak after the country groups had addressed the Committee. | Он призывает представителя Польши проявить гибкость и согласиться выступить после выступлений перед Комитетом групп стран. |
| Such an institution would be more flexible and less costly should the creation of a special international criminal tribunal prove unfeasible. | Если нет возможности принятия варианта создания специального международного уголовного трибунала, такая организация обеспечила бы большую гибкость и меньшие расходы. |
| A single table in the database is used for all sets of attributes, making the system extremely flexible. | Для всех совокупностей атрибутов в базе данных используется единая таблица, что позволяет обеспечивать максимальную гибкость системы. |