The procedure had been drawn up with the various social actors concerned to ensure that intervention was flexible and effective, safeguarded the best interests of the child and avoided the double victimization of the child. |
Данное положение разрабатывалось совместно с различными заинтересованными субъектами общества, с тем чтобы обеспечить гибкость и эффективность вмешательства, гарантирующего наилучшие интересы ребенка и недопущение его двойной виктимизации. |
The Independent Expert reiterates the recommendations contained in his report of 2010, in which he asks all States to adopt a flexible and generous attitude towards Haitians seeking refuge in other countries. |
Независимый эксперт повторяет рекомендации, изложенные в его докладе за 2010 год, где он просит все государства проявить гибкость и щедрость по отношению к гаитянам, стремящимся найти убежище в других странах. |
Omitting references to and provisions concerning the Partnership from the treaty would allow the Partnership to be flexible in its approach and to adapt more easily over time. |
Отсутствие ссылок на Партнерство и положений, касающихся его, в договоре, позволит Партнерству проявлять гибкость в своем подходе и легче адаптироваться с течением времени. |
The arrangements would take into account instruments and processes developed to date, and would be sufficiently flexible to deal with new instruments and processes without duplicating efforts. |
При согласовании этой схемы можно учесть имеющиеся нормативные инструменты и процессы, обеспечив при этом достаточную гибкость для работы с новыми инструментами и процессами без дублирования усилий. |
UNCDF is praised by the majority of its stakeholders as a flexible partner that is active in developing knowledge, effective in implementing projects, and influencing the orientation of the sectors in which it works. |
Большинство заинтересованных в деятельности ФКРООН сторон дают высокую оценку его работе, рассматривая Фонд как способного проявлять гибкость партнера, активно участвующего в накоплении знаний, эффективно осуществляющего свои проекты и оказывающего положительное влияние на ориентацию секторов, в которых он работает. |
However, the subsequent difficulty of attracting new funds to implement the identified priorities shows the importance of Member States' readiness to be flexible and tolerant of risk in cases of similar urgency. |
Тем не менее возникшие впоследствии трудности с привлечением новых средств для осуществления намеченных приоритетов говорят о важности того, чтобы государства-члены были готовы проявлять гибкость и идти на риск в случае возникновения аналогичных чрезвычайных ситуаций. |
Enhancing economic resilience at the community level is critical, as climate change impacts are most immediately felt at this level, and it is here that the adaptation options need to be flexible. |
Повышение устойчивости экономической деятельности на общинном уровне имеет важнейшее значение, поскольку на этом уровне воздействия изменения климата ощущаются самым непосредственным образом, и именно здесь необходимо проявлять гибкость в выборе имеющихся вариантов адаптационных мер. |
As this year's session of the Disarmament Commission begins, let me state clearly that America intends to be as flexible as possible on procedural matters, as well as substantive outcomes. |
В связи с началом сессии Комиссии по разоружению этого года позвольте мне четко заявить, что Америка намерена проявлять максимальную гибкость как в процедурных вопросах, так и в достижении результатов по вопросам существа. |
While the current amended version of the draft resolution had only partially addressed outstanding concerns, the Group recognized that it must remain flexible in order to promote consensus on the issue. |
Хотя нынешний измененный вариант проекта резолюции лишь частично учитывает нерешенные проблемные вопросы, Группа, тем не менее, признает, что она должна проявить гибкость, с тем чтобы содействовать достижению консенсуса по данному вопросу. |
(c) Monitoring processes should be standardized, yet remain flexible enough that they can be adapted and applied to specific contexts; |
с) процессы контроля должны быть стандартизированы и при этом сохранять достаточную гибкость, с тем чтобы их можно было адаптировать и применять к конкретным условиям; |
Although transaction costs are relatively high, this model spreads risk over a large number of suppliers (the buyer, therefore, is not at risk if any one major supply source defaults) and provides for flexible supply that adapts easily to volume or quality variations. |
Хотя операционные издержки достаточно велики, данная модель позволяет разделить риски между значительным числом поставщиков (т.е. покупатель не окажется подверженным риску, если какой-либо крупный источник поставок не выполнит своих обязательств) и обеспечить гибкость снабжения, легко допускающую колебания объемов и качества. |
Notwithstanding the results of these audit risk assessments, the 2009 OAI workplan remained flexible, with some 5 per cent of its resources unallocated to any task in order to adapt to emerging risks and shifting priorities during the year. |
Несмотря на результаты оценок аудиторских факторов риска, план работы УРР на 2009 год сохранил свою гибкость - примерно 5 процентов его ресурсов было зарезервировано для целей принятия мер в связи с возникающими рисками и изменением приоритетов в течение года. |
The sponsors had been very flexible throughout the negotiations, to the point of even agreeing to delete any reference to special procedures mandate holders and their reports. |
Авторы проекта проявляли большую гибкость на протяжении всего хода переговоров и согласились даже на то, чтобы исключить какие-либо ссылки на мандатариев специальных процедур и их доклады. |
He stressed the universal, voluntary, neutral and multilateral nature of the operational activities for development of the United Nations system and the flexible response they provided to the differing needs of programme countries. |
Он подчеркивает всеобщий, добровольный, нейтральный и многосторонний характер оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций и обеспечиваемую ею гибкость реагирования на различные потребности стран осуществления программ. |
Ms. Muedin (International Organization for Migration (IOM)) said that the international community must be adequately prepared and flexible in its responses to population movements resulting from multiple complex crises. |
Г-жа Муедин (Международная организация по миграции (МОМ)) говорит, что международное сообщество должно проявлять надлежащую готовность и гибкость при реагировании на передвижение населения, связанное с многочисленными сложными кризисами. |
During that time, the Convention has proven to be both flexible and resilient, with much of it now forming part of the corpus of customary international law. |
За этот период Конвенция доказала свою гибкость и живучесть, и теперь многое из нее входит в свод обычного международного права. |
These new challenges remind the United Nations system, and the humanitarian community as a whole, of the critical need to remain flexible and adapt constantly to changing circumstances. |
Эти новые вызовы служат для системы Организации Объединенных Наций и гуманитарного сообщества в целом напоминанием о том, что существенно важно сохранять гибкость и непрерывно адаптироваться к меняющимся обстоятельствам. |
The SBI endorsed the principle that measures to use meeting time more efficiently should be introduced and noted with appreciation the willingness of Parties to be flexible and disciplined in this regard. |
ВОО одобрил принцип, согласно которому следует принять меры для более эффективного использования времени в ходе заседаний, и с удовлетворением отметил готовность Сторон проявлять в этой связи гибкость и дисциплину. |
Be flexible enough to take account of the adaptation needs of the developing countries that are Parties to the Kyoto Protocol; |
Ь) достаточная гибкость с целью учета потребностей в адаптации развивающихся стран, которые являются Сторонами Киотского протокола; |
Flexibility: keeping the approach flexible by taking into account different issues, participants, linkages into decision-making and time frames; |
гибкость: обеспечение гибкости подхода путем учета различных вопросов, участников, связей с процессом принятия решений и сроков; |
Finally, Portugal believes that successful interventions have to be based in the principles of ownership and partnership and that we need to be flexible without losing sight of the ultimate objectives. |
И наконец, Португалия убеждена в том, что ее успешная деятельность должна основываться на принципах ответственности и партнерства, и нам необходимо проявлять гибкость, не теряя при этом из виду наши конечные цели. |
The idea of elaborating a repertory of practice, to be accompanied by a number of conclusions, had received broad support in the Study Group, but the need to remain flexible had also been stressed. |
Широкую поддержку в Исследовательской группе нашла идея подготовки справочника по практике, который мог бы сопровождаться рядом выводов, однако при их применении следует сохранять определенную гибкость. |
In that connection, the Bureau's proposal to complete the first part of the resumed session within three weeks was reasonable and attainable, provided that delegations were flexible from the beginning, rather than simply at the end, of their discussions. |
В этой связи предложение Бюро завершить первую часть возобновленной сессии в течение трех недель представляется разумным и достижимым при условии, что делегации проявят гибкость с самого начала дискуссии, а не лишь в самом ее конце. |
All of these approaches are flexible and adaptable and will allow a country or business to benchmark on a national, regional or international level, as required. |
Все эти подходы отличают гибкость и адаптируемость, что позволяет странам или предприятиям по мере необходимости проводить эталонную оценку на национальном, региональном или международном уровне. |
Given that some of the issues to be discussed were particularly sensitive from a political point of view, delegations were called on to be flexible and open-minded, so as not to hold up the progress of work. |
Поскольку определенные из этих вопросов носят особенно чувствительный характер с политической точки зрения, делегации призываются проявить гибкость и открытость духа, чтобы не тормозить ход работы. |