Furthermore, as the developing world has become more complex and varied, the response of multilateral development should mirror this, maintaining even through its moves towards cohesion the capacity to be flexible and dynamic enough to adapt to sudden changes or newly emerging needs. |
Кроме того, по мере повышения сложности и разнообразия развивающегося мира ответные меры многосторонней системы развития должны учитывать этот фактор и, способствуя повышению согласованности, сохранять достаточную гибкость и динамичность для адаптации к неожиданным изменениям или вновь возникающим потребностям. |
However, a number of States have made reservations to those conventions and, although practices are sometimes flexible, these limitations undermine the strength and harmony of the protection regime. |
Вместе с тем ряд государств сделали оговорки к этим конвенциям, и, хотя на практике они иногда проявляют гибкость, эти ограничения подрывают эффективность и согласованность режима защиты. |
The Security Council must be made flexible to allow the countries of Africa, Asia, Latin America and the Middle East to have fair representation in that body. |
Совету Безопасности надлежит придать такую гибкость, которая позволит странам Африки, Азии, Латинской Америки и Ближнего Востока иметь в этом органе свое равноправное представительство. |
In particular, countries that have flexible human resources and sound macroeconomic policies, including labour market flexibility and a high level of savings, have been better able to adjust to the economic downturn. |
В частности, страны с гибкими людскими ресурсами и разумной макроэкономической политикой, включая гибкость рынка труда и высокие уровни сбережений, оказались способными лучше приспосабливаться к экономическому спаду. |
These facilities will focus on priority areas, including mining and natural resource management, agriculture and public sector reform, and will be flexible to respond to requests from African Governments. |
Эти партнерства сосредоточат свои усилия на приоритетных областях, включая горнодобывающую промышленность и управление природными ресурсами, реформирование сельского хозяйства и государственного сектора, и будут проявлять гибкость при удовлетворении просьб африканских правительств. |
There needs to be an expedited process for revisions of project proposals, while keeping the process of formulating and executing project proposals flexible and simple. |
Необходимо внедрить ускоренный процесс внесения поправок в предложения по проектам, одновременно сохранив гибкость и простоту процесса формулирования и исполнения предложений по проектам. |
States needed to be flexible in discussing the proposals before the Special Committee, whose achievements to date had been limited by a lack of political will, and not by its working methods. |
Государства должны проявлять гибкость при обсуждении предложений, находящихся на рассмотрении Специального комитета, достижение которых на данный момент было ограниченным из-за отсутствия политической воли, а не в связи с применяемыми методами работы. |
It was also proposed that the wording be flexible enough to permit parties, if and when they wished to contest arbitrators' fees, to seek designation of an appointing authority if one had not been agreed already. |
Было также предложено придать соответствующим формулировкам достаточную гибкость для того, чтобы позволить сторонам - в случае, если они пожелают оспорить гонорары арбитров, - обращаться за назначением компетентного органа, если таковой согласован не был. |
The CHAIRMAN, summing up the discussion, said that the sense of the meeting appeared to be that the Committee could with advantage be more flexible regarding initial reports. |
Председатель, поводя итоги дискуссии, говорит, что, по мнению участников совещания, Комитет мог бы с пользой проявлять большую гибкость в отношении первоначальных докладов. |
States are obliged to ensure that education is flexible and adaptable to the specific needs, cultures, languages and situation of indigenous peoples concerned and responds to their diverse social and cultural settings. |
Государства обязаны обеспечивать гибкость образования и его способность адаптироваться к конкретным потребностям, культуре, языкам и ситуации, в которой находятся коренные народы, а также его соответствие их различным социально-культурным особенностям. |
Broad support was expressed in favour of deleting the square brackets and retaining the text to ensure a broad and flexible application, in particular in situations where the court may not play an active role in cross-border communication. |
Широкую поддержку получило предложение исключить квадратные скобки и сохранить текст, с тем чтобы обеспечить широту и гибкость его применения, в частности в тех случаях, когда суд не может играть активную роль в трансграничных сношениях. |
Lana Delaney, this FBI agent, that's... flexible? |
Лана Дилени, эта агент ФБР, это... гибкость? |
Other delegations considered that the absence of detail in the requirements made them flexible enough to take account of other situations that may arise and that it would be preferable to draft a good practice guide for training bodies. |
Другие делегации сочли, что гибкость, обусловленная тем фактом, что эти требования сформулированы без подробностей, позволяет учесть различные возможные ситуации и что предпочтительнее составить руководство по наилучшей практике для обучающих организаций. |
We have tried to be creative and flexible and support efforts such as those by the Egyptian President to find a way forward, and we will continue to constructively engage in that area. |
Мы стараемся практиковать креативность и гибкость и поддерживать такие усилия, как усилия египетского Председателя, с тем чтобы найти путь вперед, и мы будем и впредь конструктивно взаимодействовать в этой сфере. |
The Finnish national programme for increasing the attraction of work life has used time use surveys to ensure that the working week of older people is shortened and systems are put in place to make paid working time more flexible. |
В Финляндии национальная программа повышения привлекательности трудовой жизни использует данные обследования бюджетов времени для обеспечения того, чтобы укорачивать рабочую неделю лиц более старшего возраста и внедрять системы, которые позволяют повысить гибкость оплачиваемого рабочего времени. |
Lastly, in light of the transnational nature of many private military and security companies and the flexible corporate structures in the industry, the Working Group reiterated its call for the development of an international binding instrument to regulate the activities of those companies worldwide. |
И наконец, учитывая транснациональный характер многих частных военных и охранных компаний и гибкость корпоративных структур в этой отрасли, Рабочая группа повторяет свой призыв к выработке обязывающего международного документа по регулированию деятельности таких компаний. |
Experience has shown that ICT4D programmes and projects such as these can be quickly overtaken by advances in technology and market reach, and need to be flexible and adaptive to leverage maximum value. |
Опыт показал, что подобные программы и проекты использования ИКТР могут быстро отстать от прогресса в развитии технологии и охвате рынков и что для их максимального использования им необходимы гибкость и способность адаптироваться. |
The Committee must therefore assert its authority, and be more active and flexible, exercising all the competencies granted to it by the Convention, especially articles 29 (4), 30 and 33, to compensate for the lack of State reports. |
Таким образом, Комитету придется проявлять большую ориентированность, активность и гибкость при реализации всех предоставленных ему Конвенцией полномочий, в особенности в рамках пункта 4 статьи 29, статьи 30 или статьи 33, чтобы компенсировать отсутствие докладов государств-участников. |
UNDP sought the creation of a limited fund with a ceiling, in addition to current UNDP funding, which would make UNDP a more flexible organization, and better able to respond. |
ПРООН планирует создать ограниченный фонд, имеющий потолок, в дополнение к своему нынешнему механизму финансирования, что придаст ПРООН большую гибкость и позволит ей более оперативно реагировать в случае необходимости. |
However, precisely because Canada wants to see the initiation of negotiations, rather than endless argument over the merits of any particular mandate, he indicated at that time that we were prepared to be flexible, in order to engage in FMCT negotiations. |
Но как раз потому, что Канада рассчитывает увидеть развертывание переговоров, а не бесконечную полемику по поводу достоинств того или иного конкретного мандата, он указал тогда, что мы готовы проявить гибкость, чтобы включиться в переговоры по ДЗПРМ. |
While there can be justifiable reasons and interest on the part of the organizations (and the entities financed primarily from voluntary contributions are more willing to be flexible in that regard), the resolution in force should be modified to reflect this reality. |
Хотя у организаций могут быть для этого веские причины и заинтересованность (и органы, финансируемые главным образом за счет добровольных взносов, в большей мере готовы проявлять гибкость в этом отношении), действующая резолюция нуждается в корректировке для отражения этой реальности. |
Choice and Flexibility in Child Care, which provides Australian parents with flexible and innovative child care solutions |
Выбор и гибкость при уходе за детьми, которая призвана научить австралийских родителей гибким и новаторским способам ухода за детьми. |
The flexible contributions from Member States have also been instrumental in allowing us to undertake the majority of our travels to conflict areas as well as build our own mediation capacity and those of our partners. |
Вышеупомянутые взносы государств-членов, допускающие гибкость в использовании, также играют важную роль в обеспечении нам возможности совершать большую часть поездок в районы конфликтов, а также развивать наш собственный потенциал в области посреднической деятельности и потенциал наших партнеров. |
From 18 to 30 January 2014, my Personal Envoy visited the region to take the first practical steps in the new approach by presenting a number of questions to the parties to clarify the issues, their positions and their readiness to be flexible. |
С 18 по 30 января 2014 года мой Личный посланник находился в регионе, где он предпринял первые шаги в рамках новой стратегии, представив сторонам ряд вопросов для уточнения существа проблем и их позиций и оценки их готовности проявить гибкость. |
They pointed out that the priority should be to develop specifications and guidelines in order to ensure that the UNFC is a viable harmonizing classification system and flexible enough to be mapped with the existing classifications. |
Они подчеркнули, что приоритетным направлением деятельности должна стать разработка спецификаций и руководящих принципов, с тем чтобы РКООН была действенной, гармонизирующей системой классификации, а также обеспечивала достаточную гибкость для интеграции в нее существующих систем классификации. |