The change process team is therefore reviewing the organization's structures, processes, implementing arrangements, and workforce composition, with the overall aim of ensuring that UNHCR's service delivery systems are more flexible and better aligned with the current challenges facing the Office. |
Таким образом, отвечающая за этот процесс группа осуществляет пересмотр организационных структур, процессов, механизмов исполнения принятых решений и кадровой структуры, преследуя общую цель повысить гибкость систем УВКБ по оказанию услуг и в большей степени сориентировать их на выполнение стоящих сегодня перед УВКБ задач. |
I would also make an appeal to delegations to be flexible during the general debate and be prepared to speak one day earlier, in line with the practice of the rolling list of speakers. |
Я хотела бы также обратиться к делегациям с призывом проявлять гибкость в ходе общих прений и быть готовыми к тому, чтобы выступить на один день раньше в соответствии с практикой «скользящего» списка ораторов. |
They had, moreover, been flexible and dynamic, demonstrating a true multilateralist spirit, and thus meeting the expectations voiced by the Secretary-General of the United Nations at the opening of the Conference. |
Кроме того, они продемонстрировали гибкость и динамизм в идеальном духе многосторонности, откликаясь тем самым на надежды, выраженные Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций при открытии Конференции. |
Finally, I want to assure you that Nigeria has supported past proposals on the table, including the A5, and will remain flexible to help you in your efforts to get us out of the present impasse. |
Наконец, я хочу заверить вас, что Нигерия поддерживает прежние предложения, лежащие на столе, включая предложение пяти послов, и будет и впредь сохранять гибкость, чтобы помочь вам в ваших усилиях с целью вызволить нас из нынешнего тупика. |
Noting that the coming week would be extremely busy and that the Committee was scheduled to hold its last plenary meeting on 12 December, he urged all delegations to be flexible and expedite negotiations on all drafts, and to consider holding informal consultations during the weekend. |
Отмечая, что предстоящая неделя будет чрезвычайно насыщенной и что Комитет должен провести свое последнее пленарное заседание 12 декабря, он настоятельно призывает все делегации проявить гибкость и ускорить ход переговоров по всем проектам, а также рассмотреть вопрос о проведении неофициальных консультаций в выходные дни. |
International courts generally engage in a flexible weighing of relevant circumstances in the given case, taking into account such matters as the conduct of the respondent State and the importance of the rights involved. |
Международные суды обычно проявляют гибкость при рассмотрении обстоятельств дела, принимая во внимание, в частности, поведение государства-ответчика и важность прав, о которых идет речь. |
We call for the efficient management of this fund so that it will be transparent and flexible enough to respond adequately to the needs of Member States. |
Мы призываем к эффективному управлению фондом и надеемся, что его деятельность будет отличать достаточная транспарентность и гибкость, которые позволят ему надлежащим образом реагировать на потребности государств-членов. |
This not only creates a new experience each time the game is played, but also requires the player to remain flexible, and be ready to exploit possibilities when they occur. |
Это не только создавало уникальное прохождение каждый раз, но также требовало от игрока проявлять гибкость и быть готовым использовать открывающиеся возможности. |
I am flexible in terms of wording, but I think that the spirit of that amendment should be reflected in the text somewhere. |
Я готов проявить гибкость в том, что касается формулировок, но мне кажется, что смысл этой поправки должен быть отражен где-то в тексте. |
In its efforts to advance the implementation of human-rights standards, the international community must be guided by principles but yet be flexible enough to adapt to different circumstances. |
Стремясь совершенствовать реализацию стандартов в области прав человека, международное сообщество должно руководствоваться принципами, но при этом проявлять достаточную гибкость, чтобы быть в состоянии приспособиться к различным обстоятельствам. |
We need to take into account the different legal systems, but I hope that delegations can be as flexible as possible, bearing in mind that guardianship or substitute decision-making for persons with disabilities has led to many injustices in the past. |
Мы должны учитывать разные правовые системы, однако я надеюсь, что делегации проявят максимальную гибкость с учетом того, что история опеки и принятия решений за инвалидов изобилует примерами несправедливости. |
Mr. Much, referring to article 2, said that his delegation was flexible on the question of whether a definition of the commercial character of a transaction was needed at all. |
Г-н Мух, обращаясь к статье 2, говорит, что делегация его страны готова проявить гибкость в вопросе о необходимости наличия определения коммерческого характера сделки. |
If, for some reason, these suggested dates for the mission are inconvenient, I remain flexible, and would expect you to suggest other alternative dates. |
Если по каким-либо причинам эти предлагаемые сроки для миссии не подходят, то я готов проявить гибкость и надеюсь, что вы предложите вместо них другие сроки. |
His delegation believed that it was important to synchronize the terms of office of the Board's members with the financial reporting cycle, but it had no position on the various alternatives presented in the report and was prepared to be flexible. |
Его делегация убеждена в важности увязки сроков полномочий членов Комиссии с циклом финансовой отчетности, однако она не отдает предпочтения ни одному из альтернативных вариантов, представленных в докладе, и готова проявить гибкость в данном вопросе. |
Hockey stick shafts, much like golf club shafts, are highly flexible, and this flexibility is a key component in their performance. |
Хоккейные клюшки, как и клюшки для гольфа, очень гибки, и гибкость является ключевой характеристикой в игре. |
It is important that the regional organizations working to maintain regional stability do so in strong partnership with the recipient country while being flexible regarding the changing security, economic and social climate. |
Важно, чтобы региональные организации, занимающиеся поддержанием региональной стабильности, делали это в партнерстве с принимающей страной и проявляли гибкость в связи с изменением социально-экономической обстановки и условий безопасности. |
The approach is based on General Assembly decisions that participation in the operational activities for development of the United Nations should be voluntary, and it allows for a very flexible response to a range of different needs and purposes. |
Он основывается на решениях Генеральной Ассамблеи о том, что участие в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития должно быть добровольным, и он позволяет проявлять большую гибкость при реагировании на целый ряд различных потребностей и задач. |
I would point out, however, that the Register is inherently flexible and that it has the capacity to expand its scope over time better to reflect the full military potential of States. |
Однако я хотел бы отметить, что Регистру присуща гибкость, и есть возможность со временем расширить сферу его охвата, с тем чтобы он точнее отражал полный военный потенциал государств. |
The Chinese delegation hoped therefore that the Special Committee would give the draft text further consideration at its next session so as to take into account the needs of the majority of States, while ensuring that the conciliation roles were flexible and effective in settling international disputes. |
Кроме того, китайская делегация выражает надежду на то, что Комитет рассмотрит текст этого проекта на своей следующей сессии таким образом, чтобы учесть потребности большинства государств, обеспечив гибкость и эффективность согласительного регламента в целях урегулирования международных споров. |
Of late, the Special Committee had been noticeably more practical, flexible and innovative in its work, as reflected in its recommendations to the Fourth Committee. |
В последнее время деятельность Специального комитета отличают заметный практицизм, гибкость и новаторский подход, что находит отражение в его рекомендациях Четвертому комитету. |
The Special Committee had shown itself to be flexible in discussions on the draft resolution, but it could only be effective if it received full information from the administering Powers. |
Специальный комитет продемонстрировал гибкость при обсуждении проекта резолюции, но он сможет эффективно работать только в том случае, если он получит полную информацию от управляющих держав. |
Drawing upon the experiences of other bodies of the United Nations system in creating and operating standby capacities, the Department of Humanitarian Affairs has created a standby capacity designed to be both simple and flexible. |
Заимствуя опыт других органов системы Организации Объединенных Наций в области создания и использования резервных потенциалов, Департамент по гуманитарным вопросам создал резервный потенциал, который по его замыслу будут отличать простота и гибкость. |
In order to achieve this, Governments must be flexible in their negotiating positions and be prepared to take swift and decisive measures. |
Для того чтобы добиться этого, правительства должны проявлять гибкость, отстаивая свои позиции в ходе переговоров, и должны быть готовы оперативно и решительно принимать надлежащие меры. |
The United Kingdom also agrees with the Secretary-General that the Register is inherently flexible with the capacity to expand over time in the light of experience of its operation. |
З. Соединенное Королевство также согласно с Генеральным секретарем в том, что Регистру присуща гибкость и что имеется возможность со временем расширить сферу его охвата с учетом опыта его функционирования. |
We appeal to our developed partners to be understanding and flexible in the negotiations in order to enable the facility to be put in place as soon as possible. |
Мы призываем наших развитых партнеров проявлять понимание и гибкость в процессе переговоров, с тем чтобы этот фонд как можно скорее был создан. |