Seek flexible funding: allow for changes in funding and financing based on experience; enable quick disbursements to support innovation |
она должна обеспечивать гибкость в вопросах финансирования: она должна допускать изменения в финансировании, обусловленные накопленным опытом, и должна обеспечивать оперативное выделение средств для поддержки новшеств; |
Cuba could be flexible about the interpretation made by the Office of the High Commissioner for Human Rights if it was clear that extrabudgetary resources were available and that there was a guarantee that the Chairman of the Working Group could address the Third Committee. |
Куба может проявить гибкость в отношении толкования, сделанного Управлением Верховного комиссара по правам человека, если будет ясно, что имеются внебюджетные ресурсы, а также гарантия того, что Председатель Рабочей группы сможет обратиться к Третьему комитету. |
At the same time, we invite all delegations to approach that event with an open mind and a flexible spirit so that we may consider the elements that are potentially controversial from an innovative standpoint, for the benefit of the millions of migrants of the world. |
Вместе с тем мы призываем все делегации продемонстрировать непредвзятость и гибкость в ходе этого мероприятия, с тем чтобы мы могли обсудить потенциально противоречивые вопросы с новаторской точки зрения в интересах миллионов мигрантов во всем мире. |
The group also welcomes the implementation of State-level integrated safeguards approaches by IAEA, which results in a system for verification that is more comprehensive, as well as being more flexible and effective, than other approaches. |
Группа также приветствует реализацию МАГАТЭ подходов к комплексным гарантиям на уровне государств, что позволяет создать систему проверки, обеспечивающую больший охват, а также большую гибкость и эффективность, чем другие подходы. |
While the objective of the Framework has been to support the development of basic environment statistics, its flexible structure and dimensions have facilitated the selection of indicators and the development of environmental-economic accounts. |
Хотя цель «Базовых принципов» заключалась в содействии разработке базовых данных статистики окружающей среды, гибкость их структуры и компонентов облегчает выбор показателей и подготовку эколого-экономических счетов. |
The members said that they were flexible and willing to assist the Economic and Social Council more directly in its work and suggested that there should be more direct interaction between the Commission and the Bureau of the Council. |
Члены заявили, что они могут проявлять гибкость и готовы оказывать более непосредственную помощь Экономическому и Социальному Совету в его работе, и высказали идею о необходимости усиления прямого взаимодействия между Комиссией и Бюро Совета. |
With regard to the topic of nationality of natural persons in relation to the succession of States, the view had been expressed that the draft articles were fairly flexible and provided enough options for States to adopt the draft. |
По поводу гражданства физических лиц в связи с правопреемством государств Комитет по достоинству оценил гибкость проектов статей и многочисленные предлагаемые в нем варианты, облегчающие их применение государствами. |
His delegation supported the suggestion by the representative of Japan that a working group should be established at the fifty-fourth session and that a flexible referral of the issue should be made to the Commission for further comments. |
Делегация Бангладеш поддерживает представителя Японии о том, что на пятьдесят четвертой сессии следует учредить рабочую группу и что необходимо проявить гибкость и передать этот вопрос на рассмотрение Комиссии на предмет формулирования новых комментариев. |
The five Ambassadors' proposal has been moving along, thanks to the fact that it is comprehensive and flexible. This flexibility is precisely the factor that has made it possible to incorporate adjustments which bring adoption by this forum closer and closer. |
Предложение пятерки послов движется вперед благодаря своей комплексности и гибкости, и вот такая-то гибкость как раз и позволяет ему инкорпорировать те или иные корректировки, которые каждый раз все больше приближают его к принятию данным форумом. |
New Zealand will continue to urge all participants in the Working Group on the draft Declaration to be flexible and recognise that some compromises will be needed if consensus is to be reached. |
Новая Зеландия будет по-прежнему настоятельно призывать всех участников Рабочей группы для разработки проекта декларации о правах коренных народов проявить гибкость и признать, что для достижения консенсуса будет необходимо пойти на определенные компромиссы. |
Speakers noted that the standards for mutual legal assistance were generally perceived to be less strict than those for extradition, and encouraged States to handle mutual legal assistance in a more flexible manner. |
Выступавшие отмечали, что к взаимной правовой помощи обычно применяются менее строгие стандарты, чем к выдаче, и призвали государства проявлять большую гибкость при оказании этой помощи. |
The review report notes that the New Delhi work programme is an adequate framework for country-driven action and that its success lies in its flexible and country-driven approach, which recognizes that no single strategy for raising awareness or building capacity is appropriate for all countries. |
В докладе отмечается, что Нью-Делийская программа работы представляет собой адекватные рамки для инициируемых странами действий и что залогом ее успеха является гибкость и опирающийся на инициативу стран подход, который признает, что единой стратегии повышения осведомленности или укрепления потенциала, подходящей для всех стран, не существует. |
In discussing this issue, the Committee considered ideas for improving its procedures and effectiveness, particularly given its increasing workload, while ensuring that the operation of the non-compliance procedure remains flexible, transparent and equitable. |
При обсуждении этого вопроса Комитет рассмотрел соображения по поводу того, как усовершенствовать его процедуры и повысить их эффективность, в частности с учетом его растущей загруженности, и в то же время сохранить гибкость, транспарентность и справедливость процедуры определения фактов несоблюдения. |
The workshop also highlighted that it is also necessary to expand and identify innovative mechanisms to provide credit to households as well as to review and make more flexible the regulatory framework for managing urban land and housing markets. |
Участники также отметили необходимость расширять и выявлять инновационные механизмы предоставления кредита домашним хозяйствам, а также проводить анализ и повышать гибкость нормативно - правовой основы управления рынками городской земли и жилья. |
However, the roll-out was delayed in order to develop a holistic set of standardized applications which can be used by all missions and be flexible enough to handle mission-specific demands Mission-wide implementation of an |
Вместе с тем произошла задержка в ее внедрении, вызванная необходимостью разработки комплексного пакета стандартных приложений, которые могли бы использоваться во всех миссиях и обеспечили бы необходимую гибкость для удовлетворения потребностей конкретных миссий |
Older women were the most affected because they dropped out of the labour market altogether when they could not find work, whereas younger women, being more flexible, tended to come back into the labour market. |
Это ухудшение главным образом сказалось на пожилых женщинах, поскольку после того, как им не удается найти работу, они просто покидают рынок труда, в то время как более молодые женщины проявляют большую гибкость и, как правило, возвращаются на рынок труда. |
Boeing typically prices its aircraft only in dollars, while Airbus, although pricing most aircraft sales in dollars, has been known to be more flexible and has priced some aircraft sales in Asia and the Middle East in multiple currencies. |
Boeing обычно продаёт свои машины за доллары, в то время как Airbus, указывая в большинстве случаев цены в долларах, в некоторых сделках, особенно в Азии и на Ближнем Востоке, проявляет большую гибкость и выставляет цены в других валютах. |
As is the case with the other sections, the organizational structure is flexible to allow the reallocation of workload on the basis of changes in the amount of related work in individual missions. |
Как и в других секциях, гибкость организационной структуры позволяет перераспределять рабочую нагрузку в зависимости от изменения объема соответствующей работы в конкретных миссиях: |
Therefore, international, regional and national bodies need to be accorded the role of developing rough guidelines for standards, and engineering blue-prints for standards which will allow systems of standards and standards themselves to be flexible in nature. |
Поэтому на международные, региональные и национальные органы нужно возложить функцию разработки ориентировочных руководящих принципов для стандартов и подготовки проектов стандартов, что придаст системам стандартов и самим стандартам гибкость. |
There should be no opt-in mechanism for any of the core crimes, but the SADC was flexible as to the possibility of an opt-in system for treaty crimes, in particular, drug crimes and attacks on United Nations personnel. |
Ни для каких основных преступлений не должно быть механизма неавтоматического выбора, однако САДК проявляет гибкость в отношении возможности системы неавтоматического выбора для преступлений по международным договорам, в частности преступлений, связанных с наркотиками, и нападений на персонал Организации Объединенных Наций. |
For delegations not in a position to speak during the first week of general debate, I will try to be flexible and try to accommodate them early in the second week of general debate, preferably Monday or Tuesday. |
Что касается тех делегаций, выступления которых не намечены на первую неделю общих прений, я постараюсь проявить гибкость и выделить им время в самом начале второй недели общих прений, предпочтительно в понедельник или во вторник. |
We also want to thank those, including the representative of China and the President in his capacity as the representative of the Russian Federation, who spoke of a desire and willingness to be flexible regarding the scale of assessments. |
Мы хотим также поблагодарить представителя Китая и Председателя Совета, выступившего в качестве представителя Российской Федерации, которые говорили о стремлении и намерении проявлять гибкость в подходе к вопросу о шкале начисленных взносов. |
I would like to urge all members to work in a conciliatory and flexible manner during the 2011 session in order to find, within the Commission, the formulas required for consensus, which we need in order to serve the general interest. |
Я хотел бы настоятельно призвать всех членов Комитета идти на компромиссы и проявлять гибкость в их работе на сессии 2011 года в целях нахождения в рамках Комиссии формулы, требующейся для достижения необходимого нам консенсуса во имя общих интересов. |
We need to be flexible, but we also need to be disciplined in the planning of our work, because if we request a change by two days that will have implications for the issuance of the documents. |
Нам необходимо проявлять гибкость, но в то же время ответственно подходить к планированию нашей работы, поскольку если мы перенесем сроки представления проектов на два дня, то возникнут проблемы с выпуском документов. |
In addition, they are flexible in that they allow the Legal and Technical Commission to issue guidance to contractors with the Authority relating to such matters as environmental impact assessments and the standardization of relevant environmental data and information. |
Кроме того, им присуща надлежащая гибкость, ибо они допускают, чтобы Юридическая и техническая комиссия направляла контракторам Органа руководящие указания по таким вопросам, как оценки экологического воздействия и стандартизация соответствующих экологических данных и информации. |