As to operative paragraph 7, the sponsor delegations were flexible with regard to the proposal for the inclusion of language contained in Article 36, paragraph 2, of the Statute of the International Court of Justice, as suggested in the Working Group. |
Что касается пункта 7 постановляющей части, то делегации-авторы проявили гибкость в связи с предложением о включении формулировки, содержащейся в пункте 2 статьи 36 Статута Международного Суда, о чем говорилось в рамках Рабочей группы. |
The strength of the partnership approach lies in its ability to remain flexible, linking, as appropriate, Governments, businesses, NGOs, private voluntary organizations, foundations, universities and other organizations in diverse ways. |
Достоинство такого партнерского подхода заключается в его способности сохранять гибкость, обеспечивая, при необходимости, взаимосвязь между правительствами, деловыми кругами, НПО, частными добровольными организациями, фондами, университетами и другими организациями в самых различных областях. |
It must be recognized, however, that the delegation had shown itself flexible in agreeing to complete its written replies to permit the consideration of the report to be concluded, thus complying with the customary practice of the Committee. |
Вместе с тем следует признать, что делегация проявила гибкость, согласившись дополнить письменные ответы, с тем чтобы можно было завершить рассмотрение доклада, тем самым придерживаясь обычной практики Комитета. |
In addition, it should take into consideration the extent to which the conclusions reached as a result of the dispute settlement procedures could be implemented, and it should be flexible with regard to reservations. |
Кроме того, следует учитывать, в какой степени могут выполняться договоренности, достигнутые в результате процедур урегулирования споров, и она должна проявлять гибкость в отношении оговорок. |
We know that the Chairman and the Secretariat have been flexible and we would like to congratulate them and thank them for enabling all delegations to have the opportunity to submit their draft resolutions today. |
Мы знаем, что Председатель и Секретариат уже демонстрировали свою гибкость, и хотели бы выразить им нашу признательность за предоставление всем делегациям возможности представить их проекты резолюций сегодня. |
The Paris Club also showed it could be highly flexible, on a case-by-case approach, in establishing the basis for debt rescheduling agreements, and agreeing to deferred payments on categories of debt not eligible for consolidation. |
Парижский клуб также продемонстрировал способность проявлять значительную гибкость при рассмотрении конкретных случаев, что проявилось в определении основы для заключения соглашений о реструктурировании задолженности и предоставлении согласия на перенос сроков выплат по категориям задолженности, не подлежащим консолидации. |
In order to achieve progress, all delegations, and first and foremost the parties directly concerned, must show a spirit of mutual understanding and must be cooperative and flexible so as to be able to progress in the right direction. |
В целях достижения прогресса всем делегациям, и в первую очередь непосредственно заинтересованным сторонам, необходимо проявить дух взаимопонимания, стремление к сотрудничеству и гибкость, с тем чтобы быть в состоянии добиться прогресса в правильном направлении. |
In virtually all countries, the demands for a more participatory style of policy formulation, increased financial restrictions on Governments, more open forms of political expression and more flexible means of service delivery have altered the role of national Governments. |
Практически во всех странах требования расширить число сторон, участвующих в разработке политики, усилить финансовые ограничения на деятельность правительств, обеспечить более открытые формы выражения политических мнений и повысить гибкость механизмов предоставления услуг обусловили изменение роли национальных правительств. |
Another characteristic of the current phase is the effort to make production globally more flexible in response to the variations in product demand and market turbulence that have been the hallmark of market liberalization. |
Другой характерной особенностью нынешнего этапа является попытка повысить гибкость мирового производства в ответ на изменения спроса на продукцию и рыночные колебания, которые являются отличительной особенностью либерализации рынка. |
I urge representatives to ensure that these consultations are completed soon, and urge them to be flexible in this regard, so that we can overcome the problem, for it is absolutely necessary for us to take a decision on this matter in the next few days. |
Я настоятельно призываю представителей обеспечить скорейшее завершение этих консультаций и так же настоятельно призываю их проявлять в этом отношении гибкость, с тем чтобы можно было преодолеть эту проблему, ибо нам абсолютно необходимо принять решение по данному вопросу в течение ближайших нескольких дней. |
Labour markets in developing countries have proved to be highly flexible but this has not been sufficient to create jobs fast enough, and higher unemployment has emerged in several countries. |
Рынки труда в развивающихся странах продемонстрировали большую гибкость, однако этого оказалось мало для достаточно быстрого создания рабочих мест, и в некоторых странах отмечался рост безработицы. |
Should a Roma in similar circumstances apply for Slovak citizenship, the Minister of the Interior would be flexible and would not insist that the normal requirements should be met. |
Если бы рома, находящиеся в аналогичных обстоятельствах, ходатайствовали о получении словацкого гражданства, министр внутренних дел проявил бы гибкость и не настаивал бы на соблюдении обычных требований. |
We need to invoke the more positive experience of this body, that of the readiness of its members to be flexible over narrower concerns in the broader and overriding interest of international peace, security and cooperation. |
Нам нужно опираться на более позитивный опыт этого форума, а именно на готовность его членов проявлять гибкость применительно к более узким проблемам во имя более широких и превалирующих интересов международного мира, безопасности и сотрудничества. |
We are flexible in considering this issue and in discussing it very constructively and cooperatively, with a specific time to be allocated; this would be done in a programme of work to be discussed later on. |
Мы готовы проявить гибкость при рассмотрении данного вопроса и при обсуждении его самым конструктивным и всесторонним образом, в том числе в рамках отведенного нам времени; это найдет отражение в программе работы, о которой мы будем говорить позднее. |
As explicitly expressed in the letter of the Mission of the Kingdom of Nepal addressed to the Department of Disarmament Affairs dated 2 August 2005, His Majesty's Government is fully flexible to sort out the outstanding issues relating to the relocation of the Centre to Kathmandu. |
Как прямо указывается в письме представительства Королевства Непал от 2 августа 2005 года в адрес Департамента по вопросам разоружения, правительство Его Величества готово проявить максимальную гибкость для решения остающихся вопросов, касающихся перевода Центра в Катманду. |
While it was important for members to be flexible, he would ensure that no delegation would be disadvantaged as a result of the holding of informal informals. |
Хотя важно, чтобы члены проявляли гибкость, он обеспечит, чтобы ни одна из делегаций не оказалась в невыгодном положении в результате проведения неофициальных неформальных консультаций. |
This approach would be more flexible since the latter could be more easily amended than the Statute and would also allow the Court the flexibility to adopt rules according to its practice and requirements. |
Этот подход был бы более гибким, поскольку Регламент было бы проще изменять, чем Устав, и он также обеспечил бы Суду необходимую гибкость для принятия правил в соответствии со своей практикой и потребностями. |
As other delegations have said, two of the items should be concluded next year, and then we should be flexible, lest we find ourselves in a most complicated situation in 1996. |
Как говорили другие делегации, следует завершить рассмотрение двух пунктов в следующем году и затем нам следует проявить гибкость, чтобы не оказаться в 1996 году в крайне сложном положении. |
In spite of widespread misgivings, the opportunities for transparency and accountability that the Committee provided had made decolonization processes more responsive to local circumstances, and their outcomes more flexible. |
Вопреки широко распространенным опасениям гласность и отчетность, обеспечиваемые Специальным комитетом по деколонизации, позволили в процессе деколонизации в более полной мере учитывать местные условия, а также проявлять гибкость в выборе решений. |
Staff and management were consulted on the revised PAS, which was designed to provide a format flexible enough to accommodate all occupations, ranging from routine activities of a continuing nature to multidimensional activities with changing priorities. |
Проводились консультации с персоналом и руководством по пересмотренному варианту ССА, который был призван обеспечить достаточную гибкость формы, с тем чтобы она подходила для всех видов профессиональной деятельности, начиная с повседневной деятельности постоянного характера и заканчивая деятельностью, охватывающей многочисленные аспекты и характеризующейся меняющимися приоритетами. |
A better alternative, at least for certain markets, might be other methods, such as "dynamic purchasing", in which market prices were established using electronic catalogues, which had also the advantage of being more flexible than electronic reverse auctions. |
Более приемлемым альтернативным вариантом, по меньшей мере на некоторых рынках, могут стать такие другие методы, как "активные закупки", при которых рыночные цены устанавливаются в результате публикации электронных каталогов, преимуществом которых является также большая гибкость по сравнению с электронными реверсивными аукционами. |
Given the positive spirit in which the second session of the Group closed, the Co-Chairpersons trust that delegations will be sufficiently flexible at the ninth session of the Commission to allow for successful resolution of the remaining bracketed portions of the text. |
С учетом того позитивного духа, которым характеризовалось закрытие второй сессии Группы, сопредседатели надеются, что делегации проявят на девятой сессии Комиссии достаточную гибкость, что позволит достичь согласия по остающимся разделам текста, взятым в скобки. |
In fact, in such industries, speed was reportedly more important than the size of a firm, and the key to success could be described as being fast and flexible in adapting to changing markets and changing customer requirements. |
Более того, в таких отраслях оперативность, согласно сообщениям, ценится больше, чем размер фирмы, а ключом к успеху можно назвать быстродействие и гибкость при адаптации к меняющимся условиям на рынках и требованиям клиентов. |
Using major groups to organize public participation, such as the nine major groups of Agenda 21 and the Commission on Sustainable Development, was felt to be best done on a flexible basis. |
Отмечалось, что гибкость является наиболее оптимальной основой и для использования возможностей основных групп в целях организации участия общественности, в частности девяти основных групп в рамках "Повестки дня на ХХI век" и Комиссии по устойчивому развитию. |
Such difficulties included determining the exact start and end of the suspension of the limitation period for the claim, since the Model Law, having been left deliberately flexible, contained no such details. |
К числу таких затруднений относится точное определение момента начала и окончания при-остановления течения исковой давности в отно-шении требования, поскольку в Типовом законе, которому намеренно была придана гибкость, не содержится таких подробностей. |