| It has to remain flexible for that reason. | Палец должен сохранять гибкость. |
| Accurate price signals facilitate efficient and flexible resource allocationat both macro- and microeconomic levels. | Точные ценовые сигналы повышают эффективность и гибкость распределения ресурсов как на макроэкономическом, так и на микроэкономическом уровнях. |
| However, they were more flexible and adaptable to global challenges. | Вместе с тем малые государства проявляют большую гибкость в решении глобальных проблем и способны лучше адаптироваться к создающимся в связи с ними условиями. |
| Precedents exist for this. NATO has been flexible since its inception. | Есть и примеры: НАТО проявлял гибкость с самого начала. |
| The Russian Federation was willing to be flexible and to do everything in its power in order to facilitate the rapid adoption of a convention. | Российская Федерация готова проявить гибкость и сделать все для содействия скорейшему принятию конвенции. |
| Provides inbuilt codecks and flexible customizing. | Главные особенности - встроенные кодеки и гибкость настроек. |
| Keeping plans simple, flexible and participatory from the outset will ensure their ongoing effectiveness. | Простота планов, их гибкость и участие в их выполнении широких слоев населения с самого начала этого процесса обеспечат их постоянную эффективность. |
| It was noted that treatment should be designed to be flexible and patient-oriented. | Отмечалось, что при разработке форм лечения следует обеспечивать их гибкость и учет интересов пациентов. |
| In practical terms, each data series should be kept at the smallest geographic level to allow flexible aggregations. | На практике каждый временной ряд следует строить на минимально возможном географическом уровне, что позволит обеспечить гибкость при агрегировании данных. |
| Given this reality, the UN system must remain flexible in the context-specific application of its policy on integration. | С учетом этой реальности система Организации Объединенных Наций должна сохранять гибкость при проведении политики интеграции в зависимости от конкретных обстоятельств. |
| They offer very flexible implementation and a high-level of reusability representing the present state-of-the art. | Эти элементы обеспечивают весьма высокую гибкость реализации и высокий уровень многократного применения, которые соответствуют последним достижениям в этой области. |
| Support was expressed for the approach taken in the redraft of article 35 as being flexible and accommodating many different legal systems. | Была выражена поддержка в отношении подхода, примененного в пересмотренном проекте статьи 35, поскольку он обеспечивает надлежащую гибкость и позволяет учесть требования многих различных правовых систем. |
| My delegation remains ready to participate actively in the results-oriented intergovernmental processes, including negotiations, in a very flexible manner. | Моя делегация по-прежнему готова активно участвовать в ориентированных на достижение конкретных результатов межправительственных процессах, включая переговоры, проявляя при этом значительную гибкость. |
| Moreover, track record requirements were somewhat flexible, as every case was different. | С другой стороны, придана некоторая гибкость регистру, поскольку он не является застывшим и меняется в зависимости от конкретного случая. |
| I think that's flexible. | Гибкость у меня не отнять. |
| Neither side appears flexible at this time. | Ни одна из сторон, как представляется, не желает сейчас проявить гибкость. |
| When we do not, it makes it much more difficult for us to be flexible afterwards. | В противном случае впоследствии нам будет намного сложнее проявлять гибкость. |
| Recognition of UNU Press as a fast, efficient, and flexible publisher has continued to grow within the international academic and publishing communities. | В международном научном и издательском сообществах все более признается оперативность, эффективность и гибкость работы Издательства УООН. |
| He is incredibly flexible for a guy his age. | Надо отдать Хорну должное, такая гибкость в его-то возрасте. |
| The five Ambassadors' proposal has been moving along, thanks to the fact that it is comprehensive and flexible. | Предложение пятерки послов движется вперед благодаря своей комплексности и гибкости, и вот такая-то гибкость как раз и позволяет ему инкорпорировать те или иные корректировки, которые каждый раз все больше приближают его к принятию данным форумом. |
| Don't be misled by the fact that the Ecolean package is soft and flexible. | Пусть Вас не смущает мягкость и гибкость упаковки. |
| And finally, adaptability requires education to be flexible in order to adapt to the changing realities and needs of the students within their diverse social and cultural settings. | И наконец, принцип адаптируемости предполагает гибкость образования, его способность адаптироваться к меняющимся реалиям и потребностям учащихся в рамках различных социально-культурных норм. |
| The name of the suborder refers to the flexible terminal segment of the adult maxillary palps, which often has many tiny rings. | Научное название подотряда описывает гибкость последнего сегмента максиллаярных щупиков у взрослых особей, которые часто имеют тонкие кольца. |
| His delegation had been very flexible, and he regretted that it had not been possible to achieve a consensus. | Его делегация проявила большую гибкость, и он выражает сожаление по поводу того, что прийти к консенсусу так и не удалось. |
| The proposed model was flexible in that, without undermining the effectiveness of sanctions imposed, it would permit adjustments to be made on a case-by-case basis. | Можно отметить и гибкость предлагаемой модели, которая не затрагивая эффективности вводимых санкций, позволила бы делать коррективы в зависимости от особенности каждого случая. |