The CPR unit has been flexible in to adapting methodologies, particularly on democratic dialogue to the specificities and needs of different countries. |
Подразделение по предотвращению кризисов и восстановлению (ПКВ) проявило гибкость, адаптировав методологии, в частности по ведению демократического диалога, к особенностям и конкретным потребностям разных стран. |
A useful flexible test would be to treat the error as fatal only if the information disclosed on the notice would mislead a reasonable searcher. ii. |
В подобных случаях следует проявлять некоторую гибкость и считать ошибку серьезной только в том случае, если содержащаяся в уведомлении информация может дезориентировать осуществляющую поиск сторону, проявляющую разумную осмотрительность. ii. |
Administrative structures and practices would be reformed and legislation adopted to make investment more flexible, transparent and up to date. |
Будут реорганизованы управ-ленческие структуры, изменена практика и принято законодательство, которое позволит придать инвести-рованию гибкость, сделать его транспарентным и отвечающим потребностям дня. |
In response to the more commercialized and flexible NHA housing finance mandate announced by the federal government, several new tools have been introduced. |
С учетом полномочий, которые были возложены на Корпорацию федеральным правительством в соответствии с НЗЖ и предусматривают большую коммерциализацию и гибкость в финансировании жилья, был внедрен ряд новых инструментов. |
Decisions on United Nations-administered multi-donor trust funds are country-based, which is considered more appropriate for smaller resources transfers, and are also faster and more flexible. |
Решения, принимаемые в многосторонних целевых донорских фондах под управлением Организации Объединенных Наций, касаются конкретных стран, поэтому такие фонды считаются более подходящими инструментами для перевода небольших сумм, а также повышают оперативность и гибкость. |
Mr. Tarar (Pakistan): Having listened to my colleagues, we can be flexible and agree to the Cuban proposal. |
Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): Выслушав коллег, мы можем, я думаю, продемонстрировав гибкость, согласиться на предложение Кубы. |
It proposed a one-time initial infusion of $503.5 million plus systematic funding for the long term, consisting of predictable and flexible elements. |
Предполагается одноразовое первоначальное инвестирование 503,5 млн. долл. США наряду с постоянным финансированием, рассчитанным на долгосрочную перспективу, для которого характерны предсказуемость и гибкость. |
The approach is in principle infinitely flexible and modules may vary from covering all environmental aspects of the globe to a specific theme for a country. |
Гибкость данного подхода в принципе не ограничена, т. е. содержание модулей может варьироваться от охвата всех аспектов глобальной экосистемы до тех или иных конкретных тем применительно к отдельным странам. |
Being faithful to the principles of the Charter of the United Nations and being flexible and realistic are thus two aspects of that success. |
Таким образом, верность принципам Устава Организации Объединенных Наций, а также гибкость и реалистический подход - это два элемента успеха. Повторю, что я всецело согласен с Генеральным секретарем в том, что нам следует руководствоваться этими принципами и в принятии решений относительно ситуации в Ираке. |
The representative of Canada said that her delegation was flexible regarding the form such a qualification could take and would be willing to consider the formulation proposed by Australia. |
Представитель Канады заявила, что ее делегация готова проявить гибкость в отношении формы такой поправки и готова рассмотреть формулировку, предложенную Австралией. |
Meanwhile, in view of the difficult situation in that country, the Committee should be flexible and grant a postponement. |
Между тем, с учетом сложной ситуации в стране, Комитету следует проявить гибкость и удовлетворить просьбу о переносе рассмотрения доклада на более поздний срок. |
UNDP is committed to continuing to be responsive and flexible while also integrating capacity development more systematically into its work. |
ПРООН намерена продолжать чутко реагировать на потребности стран и проявлять гибкость, при этом более систематично учитывая в своей работе задачу по наращиванию потенциала. |
They emphasized the importance of a flexible, national and context-specific approach in scaling up efforts to achieve the internationally agreed development goals. |
Они подчеркнули, что при расширении усилий по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития необходимо проявлять гибкость и учитывать особенности и специфические условия конкретных стран. |
Comment: although most delegations favoured retaining this, they indicated they could be flexible for the one delegation who has insisted upon this. |
Примечание: Хотя большинство делегаций выступили за сохранение этой фразы, они заявили, о том, что готовы проявить гибкость, учитывая тот факт, что одна из делегаций настаивала на изъятии этого положения. |
Concurrently more flexible product and labour markets in the advanced economies helped to cushion the effects of the oil price shocks. |
В то же время взросшая гибкость рынков товаров и рабочей силы в промышленно развитых странах позволила смягчить негативные последствия повышения цен на нефть. |
The flexible nature of the trust fund - while not detracting from a donor's prerogative to oversee contributions - is an advantage in facilitating better responsiveness to needs and emerging issues. |
Гибкость доверительного фонда, не мешающая при этом донорам контролировать использование взносов, является тем преимуществом, которое позволяет более чутко реагировать на потребности и новые задачи. |
We hope that the parties involved will be cool-headed and more flexible, expand common ground, meet each other halfway and work together for the early resumption of the six-party talks and progressive implementation of the joint statement. |
Мы надеемся, что стороны будут проявлять хладнокровие и большую гибкость, углублять взаимопонимание, идти навстречу друг другу и работать сообща в интересах скорейшего возобновления шестисторонних переговоров и последовательного осуществления совместного заявления. |
Potential Program participants should have a technical university degree and a wish to work and build career in production. He/she should be a quick learner, a flexible and hard working person focused on achieving specified goals. |
Требования к участникам Программы - высшее техническое образование, желание работать и строить карьеру в производстве, гибкость, высокая обучаемость, трудолюбие, нацеленность на результат. |
China hopes that at the resumed sessions in January and April next year, all sides will be flexible and pragmatic and will enter into a spirit of compromise in resolving existing problems. |
Китай надеется на то, что на возобновленных сессиях в январе и в апреле в следующем году все стороны проявят гибкость, прагматизм и компромисс при урегулировании существующих проблем. |
Consequently, refineries need to adjust to these developments in order to remain competitive, and to maintain a flexible position where their products can be sold in many countries. |
Поэтому нефтеперерабывающим комбинатам для сохранения конкурентоспособности необходимо учитывать эти изменения и проявлять гибкость в том, что касается возможности продажи своей продукции во многих странах. |
Mr. Baali (Algeria) said that the sponsors of the draft resolution had been flexible and had met the European Union halfway when it had requested that action on the matter should be deferred for 48 hours. |
Г-н Баали (Алжир) говорит, что соавторы проекта проявили гибкость и пошли навстречу, когда со стороны Европейского союза прозвучала просьба о переносе сроков на 48 часов. |
We have also been flexible and solution-oriented throughout this critical session, in line with the wishes of the Chairman, who wanted to create a shorter document. |
На протяжении всей этой важнейшей сессии мы также проявляли гибкость и стремление добиться результата и шли навстречу желаниям Председателя, который хотел выработать более короткий документ. |
A successful development of UkrGasBank's corporate strategy implies effective adaptation of product range according to customer needs, comprehensive and flexible approaches to services and clients, as well as swift adjustments following alterations in the market conjuncture. |
Эффективная адаптация продуктового ряда к потребностям Клиентов, ориентация на комплексное обслуживание, гибкость подходов к управлению отношениями с Клиентами, быстрое и адекватное реагирование на изменения рыночной конъюнктуры стали составляющими успешной реализации стратегии развития корпоративного банкинга в АБ «Укргазбанк». |
Koxka ICE is a range of high quality, attractive refrigeration cases that offer flexible and efficient sales floor planning, as well as an enhanced shopping experience through an ergonomic and stylish design. |
Кохка ICE - это серия высококачественных, привлекательных холодильников, обеспечивающих гибкость и эффективность при планировании торговых залов, а также улучшенное ощущение от покупок за счет эргономичного и стилизованого дизайна. |
Components that contribute to our success are: high efficiency, overall know-how, lean and flexible processes, and modern machinery that enables high process reliability. |
Нашему успеху способствуют: высокая эффективность, многочисленные оригинальные методики, экономичность и гибкость производственных процессов и передовая техника, обеспечивающая надежность процессов. |